msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-25 12:19:12+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-25 17:04+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" #: class-et-builder-element.php:477 class-et-builder-element.php:871 msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s Шрифт" #: class-et-builder-element.php:487 msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$s Розмір Шрифту" #: class-et-builder-element.php:509 class-et-builder-element.php:518 #: class-et-builder-element.php:807 msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s Колір Тексту" #: class-et-builder-element.php:528 class-et-builder-element.php:860 msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s Відстань між Літерами" #: class-et-builder-element.php:551 msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s Інтервал між Рядками" #: class-et-builder-element.php:582 msgid "%1$s All Caps" msgstr "%1$s З Великої Літери" #: class-et-builder-element.php:586 main-modules.php:146 main-modules.php:598 #: main-modules.php:2424 main-modules.php:2445 main-modules.php:3770 #: main-modules.php:3791 main-modules.php:7876 main-modules.php:8281 #: main-modules.php:8494 main-modules.php:10600 main-modules.php:10667 #: main-modules.php:10724 main-modules.php:11729 main-modules.php:12009 #: main-modules.php:14890 main-modules.php:14911 main-modules.php:15361 #: main-modules.php:15635 main-modules.php:16008 main-modules.php:17047 #: main-modules.php:17068 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: class-et-builder-element.php:587 main-modules.php:147 main-modules.php:599 #: main-modules.php:2425 main-modules.php:2446 main-modules.php:3771 #: main-modules.php:3792 main-modules.php:7875 main-modules.php:8280 #: main-modules.php:8493 main-modules.php:10601 main-modules.php:10668 #: main-modules.php:10725 main-modules.php:11728 main-modules.php:12010 #: main-modules.php:14891 main-modules.php:14912 main-modules.php:15362 #: main-modules.php:15634 main-modules.php:16009 main-modules.php:17048 #: main-modules.php:17069 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: class-et-builder-element.php:614 class-et-builder-element.php:3573 #: main-modules.php:2915 main-modules.php:3607 main-modules.php:4396 #: main-modules.php:5527 main-modules.php:5965 main-modules.php:6279 #: main-modules.php:6711 main-modules.php:7861 main-modules.php:8057 #: main-modules.php:9608 main-modules.php:11547 main-modules.php:12563 #: main-modules.php:13964 main-modules.php:14443 main-modules.php:16442 #: main-modules.php:16884 main-structure-elements.php:127 #: main-structure-elements.php:1083 msgid "Background Color" msgstr "Колір фону" #: class-et-builder-element.php:624 class-et-builder-element.php:3569 #: main-modules.php:2878 main-modules.php:3613 main-modules.php:16890 #: main-structure-elements.php:105 main-structure-elements.php:1074 msgid "Background Image" msgstr "Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:627 class-et-builder-element.php:3570 #: main-modules.php:88 main-modules.php:876 main-modules.php:1255 #: main-modules.php:1736 main-modules.php:2881 main-modules.php:2923 #: main-modules.php:3616 main-modules.php:4367 main-modules.php:5959 #: main-modules.php:10218 main-modules.php:13958 main-modules.php:14000 #: main-modules.php:14033 main-modules.php:15950 main-modules.php:16893 #: main-structure-elements.php:108 main-structure-elements.php:1077 msgid "Upload an image" msgstr "Завантажити Зображення" #: class-et-builder-element.php:628 class-et-builder-element.php:3571 #: main-modules.php:2882 main-structure-elements.php:109 #: main-structure-elements.php:1078 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Вибрати Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:629 class-et-builder-element.php:3572 #: main-modules.php:2883 main-modules.php:3618 main-modules.php:16895 #: main-structure-elements.php:110 main-structure-elements.php:1079 msgid "Set As Background" msgstr "Встановити Фоном" #: class-et-builder-element.php:647 msgid "Use Border" msgstr "Застосування Кордонів" #: class-et-builder-element.php:651 class-et-builder-element.php:767 #: class-et-builder-element.php:885 class-et-builder-element.php:940 #: class-et-builder-element.php:3582 functions.php:3725 main-modules.php:110 #: main-modules.php:193 main-modules.php:222 main-modules.php:233 #: main-modules.php:569 main-modules.php:579 main-modules.php:1663 #: main-modules.php:1696 main-modules.php:1717 main-modules.php:1805 #: main-modules.php:2415 main-modules.php:2455 main-modules.php:2481 #: main-modules.php:2534 main-modules.php:2544 main-modules.php:2554 #: main-modules.php:3037 main-modules.php:3540 main-modules.php:3584 #: main-modules.php:3666 main-modules.php:3733 main-modules.php:3817 #: main-modules.php:3827 main-modules.php:3837 main-modules.php:4388 #: main-modules.php:4871 main-modules.php:4897 main-modules.php:4908 #: main-modules.php:5278 main-modules.php:5519 main-modules.php:6271 #: main-modules.php:6336 main-modules.php:6692 main-modules.php:6703 #: main-modules.php:6768 main-modules.php:7087 main-modules.php:7097 #: main-modules.php:7107 main-modules.php:7492 main-modules.php:7502 #: main-modules.php:7512 main-modules.php:9197 main-modules.php:9224 #: main-modules.php:9593 main-modules.php:9603 main-modules.php:9809 #: main-modules.php:10008 main-modules.php:10578 main-modules.php:10612 #: main-modules.php:10622 main-modules.php:10632 main-modules.php:10642 #: main-modules.php:10652 main-modules.php:11539 main-modules.php:11738 #: main-modules.php:12394 main-modules.php:12404 main-modules.php:12420 #: main-modules.php:12431 main-modules.php:12454 main-modules.php:12465 #: main-modules.php:12476 main-modules.php:12504 main-modules.php:12549 #: main-modules.php:12852 main-modules.php:12862 main-modules.php:12885 #: main-modules.php:13232 main-modules.php:13241 main-modules.php:13250 #: main-modules.php:13475 main-modules.php:13495 main-modules.php:13508 #: main-modules.php:13845 main-modules.php:13858 main-modules.php:13976 #: main-modules.php:14479 main-modules.php:14921 main-modules.php:14945 #: main-modules.php:15010 main-modules.php:15020 main-modules.php:15030 #: main-modules.php:15332 main-modules.php:15342 main-modules.php:15972 #: main-modules.php:16273 main-modules.php:16283 main-modules.php:16299 #: main-modules.php:16310 main-modules.php:16333 main-modules.php:16344 #: main-modules.php:16355 main-modules.php:16383 main-modules.php:16428 #: main-modules.php:16817 main-modules.php:16861 main-modules.php:16943 #: main-modules.php:17010 main-modules.php:17094 main-modules.php:17104 #: main-modules.php:17114 main-structure-elements.php:118 #: main-structure-elements.php:170 main-structure-elements.php:180 #: main-structure-elements.php:190 main-structure-elements.php:227 #: main-structure-elements.php:237 main-structure-elements.php:248 #: main-structure-elements.php:305 main-structure-elements.php:315 #: main-structure-elements.php:957 main-structure-elements.php:968 #: main-structure-elements.php:1024 main-structure-elements.php:1062 #: main-structure-elements.php:1125 main-structure-elements.php:1135 #: main-structure-elements.php:1159 main-structure-elements.php:1176 #: main-structure-elements.php:1870 main-structure-elements.php:1880 #: main-structure-elements.php:1905 main-structure-elements.php:1921 msgid "No" msgstr "Ні" #: class-et-builder-element.php:652 class-et-builder-element.php:768 #: class-et-builder-element.php:884 class-et-builder-element.php:939 #: class-et-builder-element.php:3581 functions.php:3726 functions.php:5081 #: main-modules.php:111 main-modules.php:194 main-modules.php:223 #: main-modules.php:232 main-modules.php:568 main-modules.php:578 #: main-modules.php:1664 main-modules.php:1697 main-modules.php:1718 #: main-modules.php:1806 main-modules.php:2414 main-modules.php:2456 #: main-modules.php:2482 main-modules.php:2535 main-modules.php:2545 #: main-modules.php:2555 main-modules.php:3038 main-modules.php:3539 #: main-modules.php:3583 main-modules.php:3667 main-modules.php:3734 #: main-modules.php:3818 main-modules.php:3828 main-modules.php:3838 #: main-modules.php:4387 main-modules.php:4870 main-modules.php:4898 #: main-modules.php:4909 main-modules.php:5279 main-modules.php:5518 #: main-modules.php:6270 main-modules.php:6337 main-modules.php:6693 #: main-modules.php:6702 main-modules.php:6769 main-modules.php:7086 #: main-modules.php:7096 main-modules.php:7106 main-modules.php:7491 #: main-modules.php:7501 main-modules.php:7511 main-modules.php:9196 #: main-modules.php:9225 main-modules.php:9592 main-modules.php:9602 #: main-modules.php:9810 main-modules.php:10007 main-modules.php:10577 #: main-modules.php:10611 main-modules.php:10621 main-modules.php:10631 #: main-modules.php:10641 main-modules.php:10651 main-modules.php:11538 #: main-modules.php:11739 main-modules.php:12393 main-modules.php:12403 #: main-modules.php:12419 main-modules.php:12430 main-modules.php:12453 #: main-modules.php:12464 main-modules.php:12475 main-modules.php:12503 #: main-modules.php:12550 main-modules.php:12853 main-modules.php:12863 #: main-modules.php:12886 main-modules.php:13231 main-modules.php:13240 #: main-modules.php:13249 main-modules.php:13476 main-modules.php:13496 #: main-modules.php:13509 main-modules.php:13846 main-modules.php:13859 #: main-modules.php:13977 main-modules.php:14480 main-modules.php:14922 #: main-modules.php:14946 main-modules.php:15011 main-modules.php:15021 #: main-modules.php:15031 main-modules.php:15331 main-modules.php:15341 #: main-modules.php:15973 main-modules.php:16272 main-modules.php:16282 #: main-modules.php:16298 main-modules.php:16309 main-modules.php:16332 #: main-modules.php:16343 main-modules.php:16354 main-modules.php:16382 #: main-modules.php:16429 main-modules.php:16816 main-modules.php:16860 #: main-modules.php:16944 main-modules.php:17011 main-modules.php:17095 #: main-modules.php:17105 main-modules.php:17115 #: main-structure-elements.php:119 main-structure-elements.php:171 #: main-structure-elements.php:181 main-structure-elements.php:191 #: main-structure-elements.php:228 main-structure-elements.php:238 #: main-structure-elements.php:249 main-structure-elements.php:306 #: main-structure-elements.php:316 main-structure-elements.php:958 #: main-structure-elements.php:969 main-structure-elements.php:1025 #: main-structure-elements.php:1063 main-structure-elements.php:1126 #: main-structure-elements.php:1136 main-structure-elements.php:1160 #: main-structure-elements.php:1175 main-structure-elements.php:1871 #: main-structure-elements.php:1881 main-structure-elements.php:1906 #: main-structure-elements.php:1920 msgid "Yes" msgstr "Так" #: class-et-builder-element.php:664 msgid "Border Color" msgstr "Колір Кордонів" #: class-et-builder-element.php:674 msgid "Border Width" msgstr "Ширина Кордонів" #: class-et-builder-element.php:684 msgid "Border Style" msgstr "Стиль Кордонів" #: class-et-builder-element.php:711 main-structure-elements.php:1068 msgid "Custom Margin" msgstr "Користувацькі Поля Сторінки" #: class-et-builder-element.php:732 main-structure-elements.php:210 #: main-structure-elements.php:1045 main-structure-elements.php:1853 msgid "Custom Padding" msgstr "Користувацький Відступ" #: class-et-builder-element.php:763 msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s " #: class-et-builder-element.php:792 msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s Розмір тексту" #: class-et-builder-element.php:818 msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s Колір фону" #: class-et-builder-element.php:829 msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s ширину кордону" #: class-et-builder-element.php:839 msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s колір кордону" #: class-et-builder-element.php:850 msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:879 msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Додати %1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:883 functions.php:1036 main-modules.php:2490 #: main-modules.php:2507 main-modules.php:2891 main-modules.php:2908 #: main-modules.php:3742 main-modules.php:3759 main-modules.php:14954 #: main-modules.php:14971 main-modules.php:17019 main-modules.php:17036 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: class-et-builder-element.php:899 msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:911 msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s ікона Колір" #: class-et-builder-element.php:922 msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s ікона розміщення" #: class-et-builder-element.php:926 class-et-builder-element.php:1634 #: class-et-builder-element.php:3577 functions.php:339 functions.php:345 #: main-modules.php:205 main-modules.php:1632 main-modules.php:3651 #: main-modules.php:5746 main-modules.php:9784 main-modules.php:12530 #: main-modules.php:12842 main-modules.php:16409 main-modules.php:16928 msgid "Right" msgstr "З Правого Боку" #: class-et-builder-element.php:927 class-et-builder-element.php:1648 #: class-et-builder-element.php:3579 functions.php:337 main-modules.php:203 #: main-modules.php:1630 main-modules.php:3650 main-modules.php:5744 #: main-modules.php:9783 main-modules.php:12528 main-modules.php:12841 #: main-modules.php:16407 main-modules.php:16927 msgid "Left" msgstr "З Лівого Боку" #: class-et-builder-element.php:935 msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s" #: class-et-builder-element.php:948 msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s у наведенні колір тексту" #: class-et-builder-element.php:959 msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір фону" #: class-et-builder-element.php:970 msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону" #: class-et-builder-element.php:981 msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:991 msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное" #: class-et-builder-element.php:1036 class-et-builder-element.php:3654 msgid "Before" msgstr "До" #: class-et-builder-element.php:1041 class-et-builder-element.php:3655 msgid "Main Element" msgstr "Основний Елемент" #: class-et-builder-element.php:1044 class-et-builder-element.php:3656 msgid "After" msgstr "Після" #: class-et-builder-element.php:1478 class-et-builder-element.php:3574 msgid "Hex Value" msgstr "Номер кольору" #: class-et-builder-element.php:1489 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Обрати Користувацький Колір" #: class-et-builder-element.php:1499 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: class-et-builder-element.php:1500 msgid "Choose image" msgstr "Обрати зображення" #: class-et-builder-element.php:1501 msgid "Set image" msgstr "Встановити зображення" #: class-et-builder-element.php:1627 class-et-builder-element.php:3576 #: main-modules.php:1626 main-modules.php:3652 main-modules.php:9988 #: main-modules.php:16929 msgid "Top" msgstr "Згори" #: class-et-builder-element.php:1641 class-et-builder-element.php:3578 #: main-modules.php:2974 main-modules.php:3653 main-modules.php:9990 #: main-modules.php:14023 main-modules.php:14044 main-modules.php:16930 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: class-et-builder-element.php:1879 class-et-builder-element.php:2087 #: functions.php:4850 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: class-et-builder-element.php:1880 msgid "Advanced Design Settings" msgstr "Розширені Налаштування Дизайну" #: class-et-builder-element.php:1881 functions.php:4858 msgid "Custom CSS" msgstr "Власний CSS" #: class-et-builder-element.php:2036 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань" #: class-et-builder-element.php:2061 main-modules.php:1428 #: main-modules.php:1787 main-modules.php:2259 main-modules.php:3043 #: main-modules.php:4419 main-modules.php:5326 main-modules.php:5550 #: main-modules.php:6302 main-modules.php:6734 main-modules.php:8841 #: main-modules.php:8972 main-modules.php:10583 main-modules.php:11888 #: main-modules.php:12201 main-modules.php:13731 main-modules.php:14049 #: main-modules.php:15728 main-modules.php:15837 msgid "Content" msgstr "Контент" #: class-et-builder-element.php:2062 main-modules.php:2261 #: main-modules.php:8844 main-modules.php:9574 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці." #: class-et-builder-element.php:2075 msgid "Add New Item" msgstr "Додати Новий Елемент" #: class-et-builder-element.php:2075 msgid "Add New %s" msgstr "Додати Новий %s" #: class-et-builder-element.php:2177 msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s %2$s Налаштування" #: class-et-builder-element.php:2179 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: class-et-builder-element.php:2179 functions.php:1898 functions.php:2398 #: functions.php:2444 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: class-et-builder-element.php:3568 class-et-builder-element.php:3653 #: class-et-builder-element.php:3705 functions.php:2441 #: main-structure-elements.php:2322 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: class-et-builder-element.php:3575 msgid "Padding" msgstr "Відступ" #: class-et-builder-element.php:3580 msgid "Parallax Effect" msgstr "Ефект Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:3583 main-modules.php:12513 #: main-modules.php:16392 main-structure-elements.php:199 #: main-structure-elements.php:1144 msgid "Parallax Method" msgstr "Метод Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:3584 main-modules.php:2470 #: main-modules.php:3682 main-modules.php:12517 main-modules.php:13989 #: main-modules.php:14934 main-modules.php:16396 main-modules.php:16959 #: main-structure-elements.php:203 main-structure-elements.php:1148 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: class-et-builder-element.php:3585 main-modules.php:2471 #: main-modules.php:3683 main-modules.php:12518 main-modules.php:13990 #: main-modules.php:14935 main-modules.php:16397 main-modules.php:16960 #: main-structure-elements.php:204 main-structure-elements.php:1149 msgid "True Parallax" msgstr "Справжній Паралакс" #: class-et-builder-element.php:3706 main-modules.php:261 main-modules.php:655 #: main-modules.php:910 main-modules.php:1114 main-modules.php:1465 #: main-modules.php:1857 main-modules.php:2107 main-modules.php:2589 #: main-modules.php:3884 main-modules.php:4476 main-modules.php:4931 #: main-modules.php:5587 main-modules.php:5778 main-modules.php:5997 #: main-modules.php:6369 main-modules.php:6801 main-modules.php:7160 #: main-modules.php:7565 main-modules.php:7931 main-modules.php:8335 #: main-modules.php:8531 main-modules.php:8700 main-modules.php:9013 #: main-modules.php:9281 main-modules.php:9832 main-modules.php:10030 #: main-modules.php:10307 main-modules.php:10748 main-modules.php:11276 #: main-modules.php:11570 main-modules.php:11770 main-modules.php:12032 #: main-modules.php:12586 main-modules.php:12945 main-modules.php:13293 #: main-modules.php:13548 main-modules.php:14072 main-modules.php:14550 #: main-modules.php:15053 main-modules.php:15416 main-modules.php:15657 #: main-modules.php:15765 main-modules.php:15860 main-modules.php:16075 #: main-modules.php:16465 main-modules.php:17161 #: main-structure-elements.php:482 main-structure-elements.php:1383 #: main-structure-elements.php:2078 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: class-et-builder-element.php:3707 main-modules.php:268 main-modules.php:662 #: main-modules.php:917 main-modules.php:1121 main-modules.php:1472 #: main-modules.php:1864 main-modules.php:2114 main-modules.php:2596 #: main-modules.php:3891 main-modules.php:4483 main-modules.php:4938 #: main-modules.php:5594 main-modules.php:5785 main-modules.php:6004 #: main-modules.php:6376 main-modules.php:6808 main-modules.php:7167 #: main-modules.php:7572 main-modules.php:7938 main-modules.php:8342 #: main-modules.php:8538 main-modules.php:8707 main-modules.php:9020 #: main-modules.php:9288 main-modules.php:9839 main-modules.php:10037 #: main-modules.php:10314 main-modules.php:10755 main-modules.php:11283 #: main-modules.php:11577 main-modules.php:11777 main-modules.php:12039 #: main-modules.php:12593 main-modules.php:12952 main-modules.php:13300 #: main-modules.php:13555 main-modules.php:14079 main-modules.php:14557 #: main-modules.php:15060 main-modules.php:15423 main-modules.php:15664 #: main-modules.php:15772 main-modules.php:15867 main-modules.php:16082 #: main-modules.php:16472 main-modules.php:17168 #: main-structure-elements.php:489 main-structure-elements.php:1390 #: main-structure-elements.php:2085 msgid "CSS Class" msgstr "Клас CSS" #: comments_template.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі." #: comments_template.php:12 msgid "0 Comments" msgstr "0 коментарів" #: comments_template.php:12 functions.php:2511 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: comments_template.php:12 main-modules.php:13077 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: comments_template.php:16 comments_template.php:29 msgid " Older Comments" msgstr " Старіші коментарі" #: comments_template.php:17 comments_template.php:30 msgid "Newer Comments " msgstr "Новіші коментарі " #: comments_template.php:36 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Trackbacks/Pingbacks" #: comments_template.php:54 msgid "Submit Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Submit a Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Залишити відповідь на %s" #: framework.php:35 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну " "інформацію." #: framework.php:36 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:" #: framework.php:37 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "Будь ласка, виправте ці помилки:" #: framework.php:38 msgid "Invalid email" msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" #: framework.php:39 msgid "Captcha" msgstr "Капчі" #: framework.php:40 msgid "Prev" msgstr "Перед" #: framework.php:41 msgid "Previous" msgstr "Попередні" #: framework.php:42 msgid "Next" msgstr "Далі" #: framework.php:43 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Ви ввели невірне число в captcha." #: framework.php:82 msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s." #: functions.php:88 functions.php:2407 functions.php:4308 msgid "All Categories" msgstr "Всі рубрики" #: functions.php:97 layouts.php:10 msgid "All Layouts" msgstr "Всі макети" #: functions.php:98 functions.php:1427 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: functions.php:99 functions.php:1426 msgid "Rows" msgstr "Ряди" #: functions.php:100 functions.php:1425 msgid "Sections" msgstr "Секції" #: functions.php:101 functions.php:1424 msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: functions.php:105 msgid "Global/not Global" msgstr "Загальний/Індивідуальний" #: functions.php:106 functions.php:1949 msgid "Global" msgstr "Загальний" #: functions.php:107 msgid "not Global" msgstr "Індивідуальний" #: functions.php:160 functions.php:175 functions.php:2323 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки" #: functions.php:338 functions.php:346 main-modules.php:204 #: main-modules.php:2892 main-modules.php:2973 main-modules.php:5745 #: main-modules.php:12529 main-modules.php:12843 main-modules.php:14022 #: main-modules.php:16408 msgid "Center" msgstr "По Центру" #: functions.php:340 msgid "Justified" msgstr "Вирівняно за шириною" #: functions.php:358 msgid "Update Gallery" msgstr "Оновити Галерею" #: functions.php:367 msgid "Select a menu" msgstr "Вибрати меню" #: functions.php:408 msgid "You currently don't have any projects assigned to a category." msgstr "Наразі у вас немає жодних проектів, що належать до категорії." #: functions.php:522 msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: functions.php:523 msgid "Dotted" msgstr "Крапковий" #: functions.php:524 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирний" #: functions.php:525 msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: functions.php:526 msgid "Groove" msgstr "Виділення" #: functions.php:527 msgid "Ridge" msgstr "Межа" #: functions.php:528 msgid "Inset" msgstr "Внутрішня Межа" #: functions.php:529 msgid "Outset" msgstr "Зовнішня Межа" #: functions.php:1384 msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше " "зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони." #: functions.php:1408 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту." #: functions.php:1412 msgid "Export Divi Builder Layouts" msgstr "Експортувати Макети Конструктора Divi" #: functions.php:1413 msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Коли Ви натиснете кнопку, що знаходиться нижче, WordPress створить для вас " "XML файл, який буде збережено на Вашому комп’ютері." #: functions.php:1414 msgid "" "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all " "layouts you created using the Page Builder." msgstr "" "В цьому форматі, який ми називаємо WordPress eXtended RSS або WXR, " "міститимуться всі макети сторінок, які Ви створили за допомогою конструктора " "сторінок." #: functions.php:1415 msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import all layouts from this site." msgstr "" "Як тільки Ви зберегли файл завантаження, Ви можете скористатися функцією " "Імпорт при іншому встановленні WordPress, щоб імпортувати макети з цього " "сайту." #: functions.php:1416 msgid "Select Templates you want to export:" msgstr "Виберіть Шаблони, які ви бажаєте експортувати" #: functions.php:1449 msgid "Download Export File" msgstr "Завантажити експортний файл" #: functions.php:1454 msgid "Export Divi Layouts" msgstr "Експортувати Макети Divi" #: functions.php:1458 msgid "Manage Categories" msgstr "Управління Категоріями" #: functions.php:1593 functions.php:1595 msgid "Use Default Editor" msgstr "Редагувати за замовчуванням" #: functions.php:1593 functions.php:1594 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Скористатися Конструктором Divi" #: functions.php:1636 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі" #: functions.php:1637 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", " "\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з " "цією темою" #: functions.php:1638 msgid "Widget Name" msgstr "Назва Віджета" #: functions.php:1639 msgid "Create" msgstr "Створити" #: functions.php:1641 functions.php:1759 functions.php:3499 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: functions.php:1708 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом" #: functions.php:1756 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: functions.php:1868 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви " "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу." #: functions.php:1899 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Шаблон на Повну ширину" #: functions.php:1900 functions.php:2442 main-structure-elements.php:821 #: main-structure-elements.php:1741 msgid "Row" msgstr "Ряд" #: functions.php:1901 functions.php:2437 main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Секція" #: functions.php:1902 functions.php:2439 functions.php:3067 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Секція на Повну ширину" #: functions.php:1903 functions.php:2440 functions.php:3073 msgid "Specialty Section" msgstr "Спеціальна Секція" #: functions.php:1904 functions.php:2447 main-modules.php:538 #: main-modules.php:7060 main-modules.php:7465 main-modules.php:10537 #: main-modules.php:15302 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: functions.php:1908 msgid "Include General Settings" msgstr "Включити Загальні Налаштування" #: functions.php:1909 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну" #: functions.php:1910 functions.php:3651 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Включити Користувацький CSS" #: functions.php:1918 msgid "Template Type" msgstr "Тип шаблону" #: functions.php:1955 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за " "бажанням )" #: functions.php:1998 msgid "New Template Settings" msgstr "Нові Налаштування Шаблону" #: functions.php:1999 functions.php:3700 msgid "Template Name" msgstr "Назва Шаблону" #: functions.php:2394 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок." #: functions.php:2395 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної " "ширини." #: functions.php:2396 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі." #: functions.php:2397 functions.php:2920 functions.php:3306 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: functions.php:2399 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього " "відео-формату" #: functions.php:2400 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини" #: functions.php:2401 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Геокодування не вдалося через" #: functions.php:2402 msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" #: functions.php:2403 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації." #: functions.php:2404 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх " "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте " "оновити модуль" #: functions.php:2405 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій" #: functions.php:2406 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків" #: functions.php:2411 msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Адреса карти не може бути порожньою" #: functions.php:2412 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "Неправильний Pin та дані адреси. Будь ласка, спробуйте знову." #: functions.php:2413 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі." #: functions.php:2414 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок." #: functions.php:2415 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль." #: functions.php:2416 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання." #: functions.php:2417 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі " "localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній " "сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/" "вставки процес" #: functions.php:2419 msgid "Did" msgstr "Зробив" #: functions.php:2420 msgid "Added" msgstr "Додано" #: functions.php:2421 msgid "Edited" msgstr "Редагувати" #: functions.php:2422 msgid "Removed" msgstr "Видалені" #: functions.php:2423 msgid "Moved" msgstr "Переїхав" #: functions.php:2424 msgid "Expanded" msgstr "Розширений" #: functions.php:2425 msgid "Collapsed" msgstr "Звалився" #: functions.php:2426 msgid "Locked" msgstr "Заблокований" #: functions.php:2427 msgid "Unlocked" msgstr "Розблокований" #: functions.php:2428 msgid "Cloned" msgstr "Клоновані" #: functions.php:2429 msgid "Cleared" msgstr "Розмитнений" #: functions.php:2430 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: functions.php:2431 msgid "Disabled" msgstr "Інвалідів" #: functions.php:2432 msgid "Copied" msgstr "Скопіював" #: functions.php:2433 msgid "Renamed" msgstr "Перейменовано" #: functions.php:2434 msgid "Loaded" msgstr "Завантажений" #: functions.php:2438 msgid "Saved Section" msgstr "Врятував Розділі" #: functions.php:2443 msgid "Saved Row" msgstr "Збережені Рядка" #: functions.php:2445 msgid "Saved Module" msgstr "Збережений Модуль" #: functions.php:2446 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: functions.php:2450 msgid "on Phone" msgstr "на телефоні" #: functions.php:2451 msgid "on Tablet" msgstr "на Планшеті" #: functions.php:2452 msgid "on Desktop" msgstr "на Робочому столі" #: functions.php:2454 msgid "Invalid Color" msgstr "Неправильний Колір" #: functions.php:2471 msgid "The Divi Builder" msgstr "Конструктор Divi" #: functions.php:2492 msgid "Posts by %s" msgstr "Пости, опубліковані %s" #: functions.php:2507 msgid "% Comments" msgstr "% Коментарі" #: functions.php:2509 msgid "No Comments" msgstr "Коментарі відсутні" #: functions.php:2522 msgid "by" msgstr " " #: functions.php:2819 functions.php:2948 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: functions.php:2825 msgid "Copy" msgstr "Копія" #: functions.php:2831 msgid "Paste After" msgstr "Вставити Після" #: functions.php:2837 functions.php:2843 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: functions.php:2849 functions.php:2956 functions.php:2957 msgid "Save to Library" msgstr "Зберегти до Бібліотеки" #: functions.php:2855 msgid "Unlock" msgstr "Розблокування" #: functions.php:2856 msgid "Lock" msgstr "Замок" #: functions.php:2864 functions.php:5048 msgid "Enable" msgstr "Включити" #: functions.php:2865 functions.php:5049 msgid "Disable" msgstr "Відключити" #: functions.php:2910 main-modules.php:14514 msgid "Expand" msgstr "Розширювати" #: functions.php:2911 msgid "Collapse" msgstr "Згорнути" #: functions.php:2915 functions.php:3004 functions.php:3005 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: functions.php:2916 functions.php:3002 functions.php:3003 msgid "Redo" msgstr "Переробляти" #: functions.php:2936 functions.php:3329 functions.php:3519 functions.php:3574 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: functions.php:2937 functions.php:3520 functions.php:3575 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: functions.php:2949 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля" #: functions.php:2963 functions.php:2964 msgid "Load From Library" msgstr "Завантажити З Бібліотеки" #: functions.php:2970 functions.php:2971 functions.php:3544 msgid "Clear Layout" msgstr "Очистити Макет" #: functions.php:3006 functions.php:3007 msgid "See History" msgstr "Подивитися Історія" #: functions.php:3014 functions.php:3015 functions.php:3114 functions.php:3115 #: functions.php:3500 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: functions.php:3020 functions.php:3021 msgid "Clone Section" msgstr "Дублювати Розділ" #: functions.php:3025 functions.php:3026 msgid "Delete Section" msgstr "Видалити Розділ" #: functions.php:3030 functions.php:3031 msgid "Unlock Section" msgstr "Відкрий Розділ" #: functions.php:3049 functions.php:3050 msgid "Expand Section" msgstr "Розгорніть Розділ" #: functions.php:3056 functions.php:3356 functions.php:3399 functions.php:3462 #: functions.php:4837 msgid "Add From Library" msgstr "Додати З Бібліотеки" #: functions.php:3061 msgid "Standard Section" msgstr "Стандартна Секція" #: functions.php:3122 functions.php:3123 msgid "Clone Row" msgstr "Дублювати Рядок" #: functions.php:3131 functions.php:3132 msgid "Delete Row" msgstr "Видалити Рядок" #: functions.php:3140 functions.php:3141 msgid "Change Structure" msgstr "Змінити структуру" #: functions.php:3147 functions.php:3148 msgid "Unlock Row" msgstr "Відкрий Рядок" #: functions.php:3173 functions.php:3174 msgid "Expand Row" msgstr "Розгорніть Рядок" #: functions.php:3194 msgid "Add Row" msgstr "Додати Рядок" #: functions.php:3202 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Вставити Стовпці" #: functions.php:3232 functions.php:3233 functions.php:3501 msgid "Clone Module" msgstr "Дублювати Модуль" #: functions.php:3243 functions.php:3244 msgid "Remove Module" msgstr "Видалити Модуль" #: functions.php:3254 functions.php:3255 msgid "Unlock Module" msgstr "Розблокувати Модуль" #: functions.php:3263 functions.php:3264 msgid "Module Settings" msgstr "Налаштування Модуля" #: functions.php:3289 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти & Вийти" #: functions.php:3298 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки" #: functions.php:3384 msgid "Insert Columns" msgstr "Вставити Стовпці" #: functions.php:3386 msgid "New Row" msgstr "Новий Рядок" #: functions.php:3428 msgid "Insert Module" msgstr "Вставити Модуль" #: functions.php:3429 msgid "New Module" msgstr "Новий Модуль" #: functions.php:3460 functions.php:4824 msgid "Load Layout" msgstr "Завантажити Макет" #: functions.php:3461 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Попередньо створені Макети" #: functions.php:3471 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Вставити Модулі" #: functions.php:3531 msgid "Disable Builder" msgstr "Відключити Конструктор" #: functions.php:3532 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент " "буде відновлено." #: functions.php:3533 functions.php:3546 functions.php:3557 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Бажаєте продовжити?" #: functions.php:3545 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено." #: functions.php:3556 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені." #: functions.php:3588 functions.php:4833 msgid "Save To Library" msgstr "Зберегти До Бібліотеки" #: functions.php:3589 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого " "використання." #: functions.php:3590 msgid "Layout Name:" msgstr "Назва Макету:" #: functions.php:3604 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки" #: functions.php:3611 msgid "Add To Categories:" msgstr "Додати До Категорій:" #: functions.php:3632 msgid "Create New Category" msgstr "Створити Нову Категорію:" #: functions.php:3639 msgid "Include General settings" msgstr "Включити Загальні налаштування" #: functions.php:3645 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну" #: functions.php:3699 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки " "Divi для подальшого використання." #: functions.php:3701 msgid "Selective Sync" msgstr "Вибіркова Синхронізація" #: functions.php:3705 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку" #: functions.php:3706 msgid "Save as Global:" msgstr "Зберегти як Загальний:" #: functions.php:3707 msgid "Make this a global item" msgstr "Зробити цей елемент загальним" #: functions.php:3735 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Додати Особливий Розділ" #: functions.php:3793 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: functions.php:3794 functions.php:3825 main-modules.php:248 #: main-modules.php:642 main-modules.php:897 main-modules.php:1101 #: main-modules.php:1452 main-modules.php:1844 main-modules.php:2094 #: main-modules.php:2576 main-modules.php:3871 main-modules.php:4463 #: main-modules.php:4918 main-modules.php:5574 main-modules.php:5765 #: main-modules.php:5984 main-modules.php:6356 main-modules.php:6788 #: main-modules.php:7147 main-modules.php:7552 main-modules.php:7918 #: main-modules.php:8322 main-modules.php:8518 main-modules.php:8687 #: main-modules.php:9000 main-modules.php:9268 main-modules.php:9819 #: main-modules.php:10017 main-modules.php:10294 main-modules.php:10735 #: main-modules.php:11263 main-modules.php:11557 main-modules.php:11757 #: main-modules.php:12019 main-modules.php:12573 main-modules.php:12932 #: main-modules.php:13280 main-modules.php:13535 main-modules.php:14059 #: main-modules.php:14537 main-modules.php:15040 main-modules.php:15403 #: main-modules.php:15644 main-modules.php:15752 main-modules.php:15847 #: main-modules.php:16062 main-modules.php:16452 main-modules.php:17148 #: main-structure-elements.php:474 main-structure-elements.php:1375 #: main-structure-elements.php:2070 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: functions.php:3795 functions.php:3824 main-modules.php:249 #: main-modules.php:643 main-modules.php:898 main-modules.php:1102 #: main-modules.php:1453 main-modules.php:1845 main-modules.php:2095 #: main-modules.php:2577 main-modules.php:3872 main-modules.php:4464 #: main-modules.php:4919 main-modules.php:5575 main-modules.php:5766 #: main-modules.php:5985 main-modules.php:6357 main-modules.php:6789 #: main-modules.php:7148 main-modules.php:7553 main-modules.php:7919 #: main-modules.php:8323 main-modules.php:8519 main-modules.php:8688 #: main-modules.php:9001 main-modules.php:9269 main-modules.php:9820 #: main-modules.php:10018 main-modules.php:10295 main-modules.php:10736 #: main-modules.php:11264 main-modules.php:11558 main-modules.php:11758 #: main-modules.php:12020 main-modules.php:12574 main-modules.php:12933 #: main-modules.php:13281 main-modules.php:13536 main-modules.php:14060 #: main-modules.php:14538 main-modules.php:15041 main-modules.php:15404 #: main-modules.php:15645 main-modules.php:15753 main-modules.php:15848 #: main-modules.php:16063 main-modules.php:16453 main-modules.php:17149 #: main-structure-elements.php:475 main-structure-elements.php:1376 #: main-structure-elements.php:2071 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" #: functions.php:3826 msgid "Smartphone" msgstr "Смартфон" #: functions.php:4055 msgid "Configuration error" msgstr "Помилка конфігурації" #: functions.php:4065 msgid "Please enter first name" msgstr "Будь ласка, введіть ім'я" #: functions.php:4067 msgid "Incorrect email" msgstr "Неправильні електронній пошті" #: functions.php:4069 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено" #: functions.php:4071 msgid "" "

Subscribed - look for the confirmation email!" "

" msgstr "" "

Передплата - дивіться підтвердження по " "електронній пошті!

" #: functions.php:4088 msgid "Configuration error: api key is not defined" msgstr "Помилка конфігурації: API ключ не визначено" #: functions.php:4124 msgid "Aweber: Wrong configuration data" msgstr "Блог: неправильної конфігурації даних" #: functions.php:4155 msgid "Connecting..." msgstr "Підключення..." #: functions.php:4156 msgid "Connection failed" msgstr "Помилка підключення" #: functions.php:4157 msgid "Removing connection..." msgstr "Видалення з'єднання..." #: functions.php:4158 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: functions.php:4187 msgid "" "Step 1: Generate authorization code" msgstr "" "Крок 1: генерувати код авторизації" #: functions.php:4188 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове " "підключення\" кнопки: " #: functions.php:4189 msgid "Make a connection" msgstr "Зробити з'єднання" #: functions.php:4192 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете." #: functions.php:4193 msgid "Remove the connection" msgstr "Видалити з'єднання" #: functions.php:4201 msgid "Nonce failed." msgstr "Збоченець не вдалося." #: functions.php:4207 msgid "Authorization code is empty." msgstr "Код авторизації порожній." #: functions.php:4218 msgid "" "Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code." msgstr "" "Код авторизації недійсний. Спробувати регенерує і вставте його в новий код." #: functions.php:4240 msgid "Aweber API Exception" msgstr "Блог API для виключення" #: functions.php:4241 main-modules.php:9577 main-modules.php:11169 msgid "Type" msgstr "Тип" #: functions.php:4242 main-modules.php:9303 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: functions.php:4243 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: functions.php:4253 msgid "Nonce failed" msgstr "Збоченець не вдалося" #: functions.php:4268 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: functions.php:4269 msgid "Project" msgstr "Проект" #: functions.php:4270 msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: functions.php:4271 msgid "Add New Project" msgstr "Додавання Нового Проекту" #: functions.php:4272 msgid "Edit Project" msgstr "Редагування Проекту" #: functions.php:4273 msgid "New Project" msgstr "Новий Проект" #: functions.php:4274 msgid "All Projects" msgstr "Всі Проекти" #: functions.php:4275 msgid "View Project" msgstr "Вид Проекту" #: functions.php:4276 msgid "Search Projects" msgstr "Пошук Проектів" #: functions.php:4277 layouts.php:13 msgid "Nothing found" msgstr "Нічого не знайдено" #: functions.php:4278 layouts.php:14 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Нічого не знайдено у корзині" #: functions.php:4305 msgid "Project Categories" msgstr "Категорії Проекту" #: functions.php:4306 msgid "Project Category" msgstr "Категорії Проекту" #: functions.php:4307 msgid "Search Categories" msgstr "Пошук Категорій" #: functions.php:4309 msgid "Parent Category" msgstr "Батьківська Категорія" #: functions.php:4310 msgid "Parent Category:" msgstr "Батьківська Категорія:" #: functions.php:4311 msgid "Edit Category" msgstr "Редагування Категорії" #: functions.php:4312 msgid "Update Category" msgstr "Оновлення Категорії" #: functions.php:4313 msgid "Add New Category" msgstr "Додати Нову Категорію" #: functions.php:4314 msgid "New Category Name" msgstr "Нове Ім'я Категорії" #: functions.php:4315 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: functions.php:4327 msgid "Project Tags" msgstr "Теги Проекту" #: functions.php:4328 msgid "Project Tag" msgstr "Проект Тега" #: functions.php:4329 msgid "Search Tags" msgstr "Пошук За Тегами" #: functions.php:4330 msgid "All Tags" msgstr "Всі Теги" #: functions.php:4331 msgid "Parent Tag" msgstr "Батьківський Тег" #: functions.php:4332 msgid "Parent Tag:" msgstr "Батьківський Тег:" #: functions.php:4333 msgid "Edit Tag" msgstr "Редагування Тегів" #: functions.php:4334 msgid "Update Tag" msgstr "Оновлення Тега" #: functions.php:4335 msgid "Add New Tag" msgstr "Додати Новий Тег" #: functions.php:4336 msgid "New Tag Name" msgstr "Нове Ім'я Тега" #: functions.php:4337 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: functions.php:4397 msgid "Read more" msgstr "Детальніше" #: functions.php:4765 msgid "Theme Customizer" msgstr "Модуль Налаштування Теми" #: functions.php:4770 msgid "Module Customizer" msgstr "Модуль Налаштування" #: functions.php:4775 msgid "Page Options" msgstr "Параметри Сторінки" #: functions.php:4786 msgid "Plugin Options" msgstr "В Опціях Плагіна" #: functions.php:4786 msgid "Theme Options" msgstr "Опції Теми" #: functions.php:4791 msgid "Divi Library" msgstr "Бібліотека Divi" #: functions.php:4797 msgid "Builder Interface" msgstr "Побудовник Інтерфейсу" #: functions.php:4800 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Додати/Видалити Елемент" #: functions.php:4804 msgid "Edit Item" msgstr "Редагування Елемента" #: functions.php:4808 msgid "Move Item" msgstr "Переміщення Елемента" #: functions.php:4812 msgid "Disable Item" msgstr "Відключити Пункт" #: functions.php:4816 msgid "Lock Item" msgstr "Блокування Елемента" #: functions.php:4820 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Перемикання Диви Будівельник" #: functions.php:4830 msgid "Library Settings" msgstr "Параметри Бібліотеки" #: functions.php:4841 msgid "Edit Global Items" msgstr "Редагування Глобальних Елементів" #: functions.php:4847 msgid "Settings Tabs" msgstr "Налаштування Вкладки" #: functions.php:4854 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові Параметри" #: functions.php:4864 msgid "Settings Types" msgstr "Параметри Типів" #: functions.php:4867 msgid "Edit Colors" msgstr "Редагування Кольорів" #: functions.php:4871 msgid "Edit Content" msgstr "Редагування Вмісту" #: functions.php:4875 msgid "Edit Fonts" msgstr "Редагувати Шрифти" #: functions.php:4879 msgid "Edit Buttons" msgstr "Редагування Кнопок" #: functions.php:4883 layouts.php:8 msgid "Edit Layout" msgstr "Редагувати макет" #: functions.php:4887 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редагування Конфігурації" #: functions.php:4893 msgid "Module Use" msgstr "Модуль Використовувати" #: functions.php:4933 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: functions.php:4934 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: functions.php:4935 msgid "Author" msgstr "Автор" #: functions.php:4936 msgid "Contributor" msgstr "Учасник" #: functions.php:4971 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Диви Роль Редактора" #: functions.php:4972 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Зберегти Диви Ролей" #: functions.php:5011 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть " "бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, " "щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб " "гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них." #: functions.php:5079 msgid "Reset Roles" msgstr "Скидання Ролей" #: functions.php:5080 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно " "хочете продовжити?" #: functions.php:5082 main-modules.php:2933 main-modules.php:2953 #: main-modules.php:3530 main-modules.php:3550 main-modules.php:3602 #: main-modules.php:3637 main-modules.php:3694 main-modules.php:3713 #: main-modules.php:16807 main-modules.php:16827 main-modules.php:16879 #: main-modules.php:16914 main-modules.php:16971 main-modules.php:16990 msgid "no" msgstr "немає" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:5424 msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "%1$s о %2$s" #: functions.php:5427 msgid "(Edit)" msgstr "(Редагувати)" #: functions.php:5430 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: functions.php:5439 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар очікує на модерацію." #: layouts.php:7 msgid "Add New Layout" msgstr "Додати новий макет" #: layouts.php:9 msgid "New Layout" msgstr "Новий макет" #: layouts.php:11 msgid "View Layout" msgstr "Переглянути макети" #: layouts.php:12 msgid "Search Layouts" msgstr "Шукати макети" #: layouts.php:40 msgid "Scope" msgstr "Обсяг" #: layouts.php:53 msgid "Layout Type" msgstr "Тип Макету" #: layouts.php:66 msgid "Module Width" msgstr "Ширина Модулю" #: layouts.php:79 msgid "Category" msgstr "Рубрика" #: layouts.php:142 msgid "Built For Any" msgstr "Побудувати для будь-чого" #: layouts.php:167 msgid "Built For" msgstr "Побудувати для" #: layouts.php:168 msgid "Global Layout" msgstr "Загальний макет" #: layouts.php:180 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: layouts.php:421 msgid "Homepage Basic" msgstr "Домашня Сторінка Основна" #: layouts.php:429 msgid "Homepage Shop" msgstr "Домашня Сторінка Магазин" #: layouts.php:439 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо" #: layouts.php:447 msgid "Homepage Company" msgstr "Домашня Сторінка Компанія" #: layouts.php:455 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна" #: layouts.php:466 msgid "Homepage Extended" msgstr "Домашня Сторінка Розширена" #: layouts.php:475 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Сторінка На Всю Ширину" #: layouts.php:509 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Сторінка Права Бокова Панель" #: layouts.php:543 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель" #: layouts.php:577 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель" #: layouts.php:599 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Портфоліо Сітка" #: layouts.php:607 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Портфоліо 1 Колонка" #: layouts.php:615 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину" #: layouts.php:623 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину" #: layouts.php:631 msgid "Project Extended" msgstr "Проект Розширений" #: layouts.php:641 msgid "Project Extended 2" msgstr "Проект Розширений 2" #: layouts.php:654 msgid "Blog Masonry" msgstr "Блог Сітка" #: layouts.php:662 msgid "Blog Standard" msgstr "Блог Стандартний" #: layouts.php:670 msgid "Shop Basic" msgstr "Магазин Основний" #: layouts.php:678 msgid "Shop Extended" msgstr "Магазин Розширений" #: layouts.php:686 msgid "Splash Page" msgstr "Сторінка Заставка" #: layouts.php:697 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим Обслуговування" #: layouts.php:706 msgid "Coming Soon" msgstr "Незабаром" #: layouts.php:714 msgid "Landing Page" msgstr "Сторінка-вітрина" #: layouts.php:723 msgid "About Me" msgstr "Про Мене" #: layouts.php:732 msgid "About Us" msgstr "Про Нас" #: layouts.php:741 msgid "Contact Us" msgstr "Зв’яжіться з Нами" #: layouts.php:757 msgid "Our Team" msgstr "Наша Команда" #: layouts.php:870 msgid "Creative Agency" msgstr "Творче Агентство" #: layouts.php:879 msgid "Sales Page" msgstr "Сторінка Продажів" #: layouts.php:915 msgid "Case Study" msgstr "Кейс-стаді" #: layouts.php:925 msgid "Product Features" msgstr "Особливості Товару" #: main-modules.php:4 main-modules.php:1733 main-modules.php:11140 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: main-modules.php:56 main-modules.php:1762 main-modules.php:10230 #: main-modules.php:16048 msgid "Left To Right" msgstr "Зліва Направо" #: main-modules.php:57 main-modules.php:1763 main-modules.php:10231 #: main-modules.php:16049 msgid "Right To Left" msgstr "Справа Наліво" #: main-modules.php:58 main-modules.php:1761 main-modules.php:10232 #: main-modules.php:16050 msgid "Top To Bottom" msgstr "Згори Вниз" #: main-modules.php:59 main-modules.php:1764 main-modules.php:10233 #: main-modules.php:16051 msgid "Bottom To Top" msgstr "Знизу Вгору" #: main-modules.php:60 main-modules.php:10229 main-modules.php:16052 msgid "Fade In" msgstr "Поступова Поява" #: main-modules.php:61 main-modules.php:1765 main-modules.php:10228 #: main-modules.php:16053 msgid "No Animation" msgstr "Без Анімації" #: main-modules.php:85 main-modules.php:10215 main-modules.php:15947 msgid "Image URL" msgstr "URL Зображення" #: main-modules.php:89 main-modules.php:877 main-modules.php:1256 #: main-modules.php:1737 main-modules.php:4368 main-modules.php:5960 #: main-modules.php:10219 main-modules.php:13959 main-modules.php:14001 #: main-modules.php:14034 main-modules.php:15951 msgid "Choose an Image" msgstr "Виберіть Зображення" #: main-modules.php:90 main-modules.php:878 main-modules.php:1257 #: main-modules.php:1738 main-modules.php:4369 main-modules.php:5961 #: main-modules.php:10220 main-modules.php:13960 main-modules.php:14002 #: main-modules.php:14035 main-modules.php:15952 msgid "Set As Image" msgstr "Встановити Зображенням" #: main-modules.php:91 main-modules.php:4370 main-modules.php:5962 #: main-modules.php:10221 main-modules.php:13961 main-modules.php:14003 #: main-modules.php:14036 main-modules.php:15953 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "відобразити." #: main-modules.php:94 main-modules.php:2985 main-modules.php:15956 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:97 main-modules.php:14009 main-modules.php:15959 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий " "опис вашої картинки." #: main-modules.php:100 main-modules.php:15962 msgid "Image Title Text" msgstr "Текст Назви Зображення" #: main-modules.php:103 main-modules.php:14015 main-modules.php:15965 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Тут визначено HTML текст Назви." #: main-modules.php:106 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Відкрити в Лайтбоксі" #: main-modules.php:118 main-modules.php:15980 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо " "ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть " "проігноровані." #: main-modules.php:121 main-modules.php:15983 msgid "Link URL" msgstr "Посилання URL" #: main-modules.php:128 main-modules.php:15990 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення " "тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім." #: main-modules.php:131 main-modules.php:1649 main-modules.php:5498 #: main-modules.php:5724 main-modules.php:11995 main-modules.php:15993 msgid "Url Opens" msgstr "Відкривати URL" #: main-modules.php:135 main-modules.php:1653 main-modules.php:4358 #: main-modules.php:5502 main-modules.php:5728 main-modules.php:11999 #: main-modules.php:15997 msgid "In The Same Window" msgstr "У Тому Ж Вікні" #: main-modules.php:136 main-modules.php:1654 main-modules.php:4359 #: main-modules.php:5503 main-modules.php:5729 main-modules.php:12000 #: main-modules.php:15998 msgid "In The New Tab" msgstr "У Новій Вкладці" #: main-modules.php:139 main-modules.php:1656 main-modules.php:5505 #: main-modules.php:5731 main-modules.php:12002 main-modules.php:16001 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні" #: main-modules.php:142 main-modules.php:16004 msgid "Image Overlay" msgstr "Накладання зображення" #: main-modules.php:155 main-modules.php:16017 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the image" msgstr "" "Якщо ввімкнено, при наведенні на зображення буде відображатися накладений " "колір й іконка" #: main-modules.php:158 main-modules.php:10678 main-modules.php:16020 msgid "Overlay Icon Color" msgstr "Колір накладної іконки" #: main-modules.php:162 main-modules.php:10682 main-modules.php:16024 msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладної іконки" #: main-modules.php:165 main-modules.php:622 main-modules.php:7128 #: main-modules.php:7542 main-modules.php:10685 main-modules.php:11244 #: main-modules.php:15384 main-modules.php:16027 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні" #: main-modules.php:169 main-modules.php:10689 main-modules.php:16031 msgid "Here you can define a custom color for the overlay" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладання" #: main-modules.php:172 main-modules.php:629 main-modules.php:7134 #: main-modules.php:7527 main-modules.php:10692 main-modules.php:11250 #: main-modules.php:15390 main-modules.php:16034 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Вибір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:179 main-modules.php:10699 main-modules.php:16041 msgid "Here you can define a custom icon for the overlay" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальну іконку для накладання" #: main-modules.php:182 main-modules.php:10224 main-modules.php:16044 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: main-modules.php:186 main-modules.php:1767 main-modules.php:10235 #: main-modules.php:16055 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації." #: main-modules.php:189 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Видалити Місце Під Зображенням" #: main-modules.php:196 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним." #: main-modules.php:199 msgid "Image Alignment" msgstr "Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:207 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення." #: main-modules.php:210 main-modules.php:1793 msgid "Image Max Width" msgstr "Максимальна Ширина Зображення" #: main-modules.php:218 msgid "Force Fullwidth" msgstr "На Повну Ширину" #: main-modules.php:228 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:244 main-modules.php:638 main-modules.php:893 #: main-modules.php:1097 main-modules.php:1448 main-modules.php:1840 #: main-modules.php:2090 main-modules.php:2572 main-modules.php:3867 #: main-modules.php:4459 main-modules.php:4914 main-modules.php:5570 #: main-modules.php:5761 main-modules.php:5980 main-modules.php:6352 #: main-modules.php:6784 main-modules.php:7143 main-modules.php:7548 #: main-modules.php:7914 main-modules.php:8318 main-modules.php:8514 #: main-modules.php:8683 main-modules.php:8996 main-modules.php:9264 #: main-modules.php:9815 main-modules.php:10013 main-modules.php:10290 #: main-modules.php:10731 main-modules.php:11259 main-modules.php:11553 #: main-modules.php:11753 main-modules.php:12015 main-modules.php:12569 #: main-modules.php:12928 main-modules.php:13276 main-modules.php:13531 #: main-modules.php:14055 main-modules.php:14533 main-modules.php:15036 #: main-modules.php:15399 main-modules.php:15640 main-modules.php:15748 #: main-modules.php:15843 main-modules.php:16058 main-modules.php:16448 #: main-modules.php:17144 main-structure-elements.php:470 #: main-structure-elements.php:1371 main-structure-elements.php:2066 msgid "Disable on" msgstr "Вимкнути на" #: main-modules.php:247 main-modules.php:641 main-modules.php:896 #: main-modules.php:1100 main-modules.php:1451 main-modules.php:1843 #: main-modules.php:2093 main-modules.php:2575 main-modules.php:3870 #: main-modules.php:4462 main-modules.php:4917 main-modules.php:5573 #: main-modules.php:5764 main-modules.php:5983 main-modules.php:6355 #: main-modules.php:6787 main-modules.php:7146 main-modules.php:7551 #: main-modules.php:7917 main-modules.php:8321 main-modules.php:8517 #: main-modules.php:8686 main-modules.php:8999 main-modules.php:9267 #: main-modules.php:9818 main-modules.php:10016 main-modules.php:10293 #: main-modules.php:10734 main-modules.php:11262 main-modules.php:11556 #: main-modules.php:11756 main-modules.php:12018 main-modules.php:12572 #: main-modules.php:12931 main-modules.php:13279 main-modules.php:13534 #: main-modules.php:14058 main-modules.php:14536 main-modules.php:15039 #: main-modules.php:15402 main-modules.php:15643 main-modules.php:15751 #: main-modules.php:15846 main-modules.php:16061 main-modules.php:16451 #: main-modules.php:17147 main-structure-elements.php:473 #: main-structure-elements.php:1374 main-structure-elements.php:2069 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: main-modules.php:253 main-modules.php:647 main-modules.php:902 #: main-modules.php:1106 main-modules.php:1457 main-modules.php:1849 #: main-modules.php:2099 main-modules.php:2581 main-modules.php:3876 #: main-modules.php:4468 main-modules.php:4923 main-modules.php:5579 #: main-modules.php:5770 main-modules.php:5989 main-modules.php:6361 #: main-modules.php:6793 main-modules.php:7152 main-modules.php:7557 #: main-modules.php:7923 main-modules.php:8327 main-modules.php:8523 #: main-modules.php:8692 main-modules.php:9005 main-modules.php:9273 #: main-modules.php:9824 main-modules.php:10022 main-modules.php:10299 #: main-modules.php:10740 main-modules.php:11268 main-modules.php:11562 #: main-modules.php:11762 main-modules.php:12024 main-modules.php:12578 #: main-modules.php:12937 main-modules.php:13285 main-modules.php:13540 #: main-modules.php:14064 main-modules.php:14542 main-modules.php:15045 #: main-modules.php:15408 main-modules.php:15649 main-modules.php:15757 #: main-modules.php:15852 main-modules.php:16067 main-modules.php:16457 #: main-modules.php:17153 main-structure-elements.php:479 #: main-structure-elements.php:1380 main-structure-elements.php:2075 msgid "This will disable the module on selected devices" msgstr "Це вимкне модуль на вибраних пристроях" #: main-modules.php:256 main-modules.php:650 main-modules.php:905 #: main-modules.php:1109 main-modules.php:1227 main-modules.php:1460 #: main-modules.php:1852 main-modules.php:2102 main-modules.php:2584 #: main-modules.php:3061 main-modules.php:3879 main-modules.php:4471 #: main-modules.php:4926 main-modules.php:5582 main-modules.php:5773 #: main-modules.php:5992 main-modules.php:6364 main-modules.php:6796 #: main-modules.php:7155 main-modules.php:7560 main-modules.php:7926 #: main-modules.php:8330 main-modules.php:8526 main-modules.php:8695 #: main-modules.php:9008 main-modules.php:9276 main-modules.php:9827 #: main-modules.php:10025 main-modules.php:10302 main-modules.php:10743 #: main-modules.php:11271 main-modules.php:11565 main-modules.php:11765 #: main-modules.php:12027 main-modules.php:12581 main-modules.php:12940 #: main-modules.php:13288 main-modules.php:13543 main-modules.php:14067 #: main-modules.php:14545 main-modules.php:15048 main-modules.php:15411 #: main-modules.php:15652 main-modules.php:15760 main-modules.php:15855 #: main-modules.php:16070 main-modules.php:16460 main-modules.php:17156 #: main-structure-elements.php:1180 msgid "Admin Label" msgstr "Примітка Адміністратора" #: main-modules.php:258 main-modules.php:652 main-modules.php:907 #: main-modules.php:1111 main-modules.php:1462 main-modules.php:1854 #: main-modules.php:2104 main-modules.php:2586 main-modules.php:3881 #: main-modules.php:4473 main-modules.php:4928 main-modules.php:5584 #: main-modules.php:5775 main-modules.php:5994 main-modules.php:6366 #: main-modules.php:6798 main-modules.php:7157 main-modules.php:7562 #: main-modules.php:7928 main-modules.php:8332 main-modules.php:8528 #: main-modules.php:8697 main-modules.php:9010 main-modules.php:9278 #: main-modules.php:9829 main-modules.php:10027 main-modules.php:10304 #: main-modules.php:10745 main-modules.php:11273 main-modules.php:11567 #: main-modules.php:11767 main-modules.php:12029 main-modules.php:12583 #: main-modules.php:12942 main-modules.php:13290 main-modules.php:13545 #: main-modules.php:14069 main-modules.php:14547 main-modules.php:15050 #: main-modules.php:15413 main-modules.php:15654 main-modules.php:15762 #: main-modules.php:15857 main-modules.php:16072 main-modules.php:16462 #: main-modules.php:17158 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:426 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: main-modules.php:462 main-modules.php:5870 msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:476 main-modules.php:1637 main-modules.php:2254 #: main-modules.php:5284 main-modules.php:5486 main-modules.php:5864 #: main-modules.php:5938 main-modules.php:6254 main-modules.php:6682 #: main-modules.php:7013 main-modules.php:7392 main-modules.php:7811 #: main-modules.php:8045 main-modules.php:8230 main-modules.php:8263 #: main-modules.php:8436 main-modules.php:8477 main-modules.php:8835 #: main-modules.php:8908 main-modules.php:8956 main-modules.php:9135 #: main-modules.php:9208 main-modules.php:9572 main-modules.php:9770 #: main-modules.php:10186 main-modules.php:10512 main-modules.php:11110 #: main-modules.php:11148 main-modules.php:11499 main-modules.php:11853 #: main-modules.php:12356 main-modules.php:12372 main-modules.php:13700 #: main-modules.php:13786 main-modules.php:13811 main-modules.php:15231 #: main-modules.php:16249 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: main-modules.php:491 msgid "Gallery Item" msgstr "Елемент Галереї" #: main-modules.php:495 main-modules.php:7039 main-modules.php:7436 #: main-modules.php:11144 msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: main-modules.php:499 main-modules.php:7043 main-modules.php:7440 msgid "Overlay Icon" msgstr "Значок Оверлею" #: main-modules.php:503 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Назва Елементу Галереї" #: main-modules.php:507 msgid "Gallery Item Caption" msgstr "Підпис під картинкою елемента Галереї" #: main-modules.php:511 msgid "Gallery Pagination" msgstr "Розбивка галереї" #: main-modules.php:515 main-modules.php:7456 msgid "Pagination Active Page" msgstr "Розбивка активної сторінки" #: main-modules.php:524 main-modules.php:533 msgid "Gallery Images" msgstr "Зображення Галереї" #: main-modules.php:542 main-modules.php:2296 msgid "Slider" msgstr "Слайдер" #: main-modules.php:543 main-modules.php:7065 main-modules.php:7470 #: main-modules.php:10542 main-modules.php:15307 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: main-modules.php:545 main-modules.php:10549 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу" #: main-modules.php:557 msgid "Images Number" msgstr "Кількість Зображень" #: main-modules.php:560 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці." #: main-modules.php:564 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Показати Назву і Підпис" #: main-modules.php:571 msgid "" "Here you can choose whether to show the images title and caption, if the " "image has them." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати назву і підпис зображень за їх " "наявності." #: main-modules.php:574 main-modules.php:7102 main-modules.php:7507 #: main-modules.php:10647 msgid "Show Pagination" msgstr "Показувати Поділ На сторінки" #: main-modules.php:581 main-modules.php:7109 main-modules.php:7514 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки." #: main-modules.php:584 main-modules.php:1411 main-modules.php:1770 #: main-modules.php:2991 main-modules.php:3622 main-modules.php:4402 #: main-modules.php:5533 main-modules.php:5751 main-modules.php:5970 #: main-modules.php:6285 main-modules.php:6717 main-modules.php:7112 #: main-modules.php:7517 main-modules.php:7851 main-modules.php:8286 #: main-modules.php:8504 main-modules.php:9795 main-modules.php:10238 #: main-modules.php:10702 main-modules.php:11524 main-modules.php:11985 #: main-modules.php:12535 main-modules.php:12827 main-modules.php:13254 #: main-modules.php:13823 main-modules.php:14448 main-modules.php:15347 #: main-modules.php:16414 main-modules.php:16899 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #: main-modules.php:588 main-modules.php:1080 main-modules.php:1271 #: main-modules.php:1415 main-modules.php:1774 main-modules.php:2996 #: main-modules.php:3627 main-modules.php:4406 main-modules.php:5538 #: main-modules.php:5755 main-modules.php:5975 main-modules.php:6290 #: main-modules.php:6722 main-modules.php:7116 main-modules.php:7521 #: main-modules.php:7855 main-modules.php:8290 main-modules.php:8508 #: main-modules.php:9799 main-modules.php:10242 main-modules.php:10706 #: main-modules.php:11528 main-modules.php:11989 main-modules.php:12539 #: main-modules.php:12831 main-modules.php:13258 main-modules.php:13827 #: main-modules.php:14452 main-modules.php:15351 main-modules.php:16418 #: main-modules.php:16904 msgid "Dark" msgstr "Темний" #: main-modules.php:589 main-modules.php:1079 main-modules.php:1270 #: main-modules.php:1416 main-modules.php:1775 main-modules.php:2995 #: main-modules.php:3626 main-modules.php:4407 main-modules.php:5537 #: main-modules.php:5756 main-modules.php:5974 main-modules.php:6289 #: main-modules.php:6721 main-modules.php:7117 main-modules.php:7522 #: main-modules.php:7856 main-modules.php:8291 main-modules.php:8509 #: main-modules.php:9800 main-modules.php:10243 main-modules.php:10707 #: main-modules.php:11529 main-modules.php:11990 main-modules.php:12540 #: main-modules.php:12832 main-modules.php:13259 main-modules.php:13828 #: main-modules.php:14453 main-modules.php:15352 main-modules.php:16419 #: main-modules.php:16903 msgid "Light" msgstr "Світлий" #: main-modules.php:591 main-modules.php:1777 main-modules.php:4409 #: main-modules.php:5540 main-modules.php:5758 main-modules.php:5977 #: main-modules.php:6292 main-modules.php:6724 main-modules.php:7119 #: main-modules.php:7524 main-modules.php:7858 main-modules.php:8293 #: main-modules.php:9802 main-modules.php:10710 main-modules.php:11531 #: main-modules.php:11992 main-modules.php:15354 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст " "повинен бути темним." #: main-modules.php:594 main-modules.php:2420 main-modules.php:3766 #: main-modules.php:14886 main-modules.php:17043 msgid "Automatic Animation" msgstr "Автоматична Анімація" #: main-modules.php:605 main-modules.php:2430 main-modules.php:3776 #: main-modules.php:14896 main-modules.php:17053 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було " "натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість " "зміни за бажанням." #: main-modules.php:608 main-modules.php:2433 main-modules.php:3779 #: main-modules.php:14899 main-modules.php:17056 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)" #: main-modules.php:612 main-modules.php:2437 main-modules.php:3783 #: main-modules.php:14903 main-modules.php:17060 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо " "опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою " "буде пауза між змінами." #: main-modules.php:615 main-modules.php:7122 main-modules.php:7536 #: main-modules.php:15378 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Колір Значка при Збільшенні" #: main-modules.php:829 main-modules.php:1006 main-modules.php:1203 msgid "Video" msgstr "Відео" #: main-modules.php:844 msgid "Video Icon" msgstr "Значок Відео" #: main-modules.php:853 main-modules.php:1232 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Відео .MP4 URL" #: main-modules.php:857 main-modules.php:867 main-modules.php:1236 #: main-modules.php:1246 main-modules.php:3005 main-modules.php:3015 #: main-structure-elements.php:138 main-structure-elements.php:148 #: main-structure-elements.php:1093 main-structure-elements.php:1103 msgid "Upload a video" msgstr "Завантажити відео" #: main-modules.php:858 main-modules.php:1237 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:859 main-modules.php:869 main-modules.php:1238 #: main-modules.php:1248 msgid "Set As Video" msgstr "Встановити Як Відео" #: main-modules.php:860 main-modules.php:1239 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви " "хочете показати." #: main-modules.php:863 main-modules.php:1242 msgid "Video Webm" msgstr "Відео .WEBM" #: main-modules.php:868 main-modules.php:1247 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:870 main-modules.php:1249 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у " "форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах." #: main-modules.php:873 main-modules.php:1252 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Накладання Зображення URL" #: main-modules.php:881 main-modules.php:1260 msgid "Generate From Video" msgstr "Згенерувати З Відео" #: main-modules.php:884 main-modules.php:1263 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого " "відео." #: main-modules.php:887 main-modules.php:1085 msgid "Play Icon Color" msgstr "Колір Значка Відтворення" #: main-modules.php:1003 msgid "Video Slider" msgstr "Слайдер Відео" #: main-modules.php:1028 msgid "Play Button" msgstr "Кнопка Відтворення" #: main-modules.php:1032 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Елемент Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1036 msgid "Slider Arrows" msgstr "Стрілки слайдера" #: main-modules.php:1045 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео" #: main-modules.php:1049 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:1050 msgid "Show" msgstr "Показати" #: main-modules.php:1052 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це " "зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або " "автогенерувати з Divi." #: main-modules.php:1055 main-modules.php:2400 main-modules.php:14866 msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #: main-modules.php:1059 main-modules.php:2404 main-modules.php:3525 #: main-modules.php:14870 main-modules.php:16802 msgid "Show Arrows" msgstr "Показати Стрілки" #: main-modules.php:1060 main-modules.php:2405 main-modules.php:14871 msgid "Hide Arrows" msgstr "Приховати Стрілки" #: main-modules.php:1062 main-modules.php:2407 main-modules.php:3532 #: main-modules.php:16809 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки." #: main-modules.php:1065 msgid "Slider Controls" msgstr "Керування Слайдером" #: main-modules.php:1069 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр" #: main-modules.php:1070 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію" #: main-modules.php:1072 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову " "навігацію внизу слайдера." #: main-modules.php:1075 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Колір Керування Слайдером" #: main-modules.php:1082 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. " "Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в " "крапковій навігації." #: main-modules.php:1091 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1208 msgid "New Video" msgstr "Нове Відео" #: main-modules.php:1209 msgid "Video Settings" msgstr "Налаштування Відео" #: main-modules.php:1229 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:1266 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Колір Стрілок Слайдера" #: main-modules.php:1273 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір." #: main-modules.php:1364 main-modules.php:1388 msgid "Text" msgstr "Текст" #: main-modules.php:1418 main-modules.php:10245 main-modules.php:12834 #: main-modules.php:13261 main-modules.php:13830 main-modules.php:14455 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, " "потрібно зробити текст темним." #: main-modules.php:1421 main-modules.php:1780 main-modules.php:4412 #: main-modules.php:5543 main-modules.php:6295 main-modules.php:6727 #: main-modules.php:12524 main-modules.php:12837 main-modules.php:14458 #: main-modules.php:16403 msgid "Text Orientation" msgstr "Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:1425 main-modules.php:12845 main-modules.php:13837 #: main-modules.php:14462 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі." #: main-modules.php:1431 main-modules.php:15731 main-modules.php:15840 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля." #: main-modules.php:1434 main-modules.php:5556 main-modules.php:12896 #: main-modules.php:15734 msgid "Max Width" msgstr "Максимальна Ширина" #: main-modules.php:1528 msgid "Blurb" msgstr "Рекламка" #: main-modules.php:1582 main-modules.php:2346 main-modules.php:2798 #: main-modules.php:3426 main-modules.php:4730 main-modules.php:5146 #: main-modules.php:5439 main-modules.php:6140 main-modules.php:6634 #: main-modules.php:9750 main-modules.php:10152 main-modules.php:10489 #: main-modules.php:11452 main-modules.php:14809 main-modules.php:16703 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: main-modules.php:1588 main-modules.php:2038 main-modules.php:2226 #: main-modules.php:2352 main-modules.php:2812 main-modules.php:3432 #: main-modules.php:4287 main-modules.php:4771 main-modules.php:5191 #: main-modules.php:5446 main-modules.php:6147 main-modules.php:6641 #: main-modules.php:8612 main-modules.php:8914 main-modules.php:9756 #: main-modules.php:10158 main-modules.php:10502 main-modules.php:14818 #: main-modules.php:16709 msgid "Body" msgstr "Основна Частина" #: main-modules.php:1608 msgid "Blurb Image" msgstr "Зображення над Анотацією" #: main-modules.php:1612 msgid "Blurb Title" msgstr "Заголовок Анотації" #: main-modules.php:1616 msgid "Blurb Content" msgstr "Контент Анотації" #: main-modules.php:1640 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки." #: main-modules.php:1643 msgid "Url" msgstr "Url" #: main-modules.php:1646 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL " "призначення." #: main-modules.php:1659 msgid "Use Icon" msgstr "Використати Іконку" #: main-modules.php:1673 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку." #: main-modules.php:1676 main-modules.php:13867 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: main-modules.php:1682 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки." #: main-modules.php:1686 main-modules.php:8677 main-modules.php:8871 #: main-modules.php:8990 main-modules.php:10278 main-modules.php:12230 msgid "Icon Color" msgstr "Колір Іконки" #: main-modules.php:1688 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки." #: main-modules.php:1692 msgid "Circle Icon" msgstr "Коло Іконки" #: main-modules.php:1703 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі." #: main-modules.php:1707 main-modules.php:8301 msgid "Circle Color" msgstr "Колір Кола" #: main-modules.php:1709 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки." #: main-modules.php:1713 msgid "Show Circle Border" msgstr "Показати Межі Кола" #: main-modules.php:1723 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки." #: main-modules.php:1727 msgid "Circle Border Color" msgstr "Колір Меж Кола" #: main-modules.php:1729 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки." #: main-modules.php:1740 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки." #: main-modules.php:1743 msgid "Image Alt Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:1746 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення." #: main-modules.php:1750 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Розташування зображення/іконки" #: main-modules.php:1754 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку." #: main-modules.php:1757 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Анімація Зображення/Іконки" #: main-modules.php:1784 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки." #: main-modules.php:1790 main-modules.php:4422 main-modules.php:5553 #: main-modules.php:6305 main-modules.php:6737 main-modules.php:8975 #: main-modules.php:10275 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля." #: main-modules.php:1801 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:1814 msgid "Icon Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:2014 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: main-modules.php:2017 main-modules.php:2031 main-modules.php:2061 #: main-modules.php:2195 main-modules.php:2211 main-modules.php:2277 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: main-modules.php:2057 msgid "Tabs Controls" msgstr "Керування Вкладками" #: main-modules.php:2065 msgid "Active Tab" msgstr "Активна Вкладка" #: main-modules.php:2069 msgid "Tabs Content" msgstr "Вміст вкладок" #: main-modules.php:2078 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Вкладки" #: main-modules.php:2084 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки" #: main-modules.php:2205 msgid "New Tab" msgstr "Нова Вкладка" #: main-modules.php:2206 msgid "Tab Settings" msgstr "Налаштування Вкладки" #: main-modules.php:2256 main-modules.php:11856 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки" #: main-modules.php:2299 main-modules.php:2747 main-modules.php:14515 #: main-modules.php:14761 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: main-modules.php:2361 main-modules.php:2829 main-modules.php:3458 #: main-modules.php:4809 main-modules.php:5215 main-modules.php:5463 #: main-modules.php:5682 main-modules.php:5706 main-modules.php:6161 #: main-modules.php:6655 main-modules.php:9157 main-modules.php:12789 #: main-modules.php:12818 main-modules.php:13166 main-modules.php:13749 #: main-modules.php:14827 main-modules.php:16735 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:2367 main-modules.php:2843 main-modules.php:3464 #: main-modules.php:14833 main-modules.php:16741 msgid "Slide Description" msgstr "Опис Слайду" #: main-modules.php:2371 main-modules.php:2839 main-modules.php:3468 #: main-modules.php:14837 main-modules.php:16745 msgid "Slide Title" msgstr "Назва Слайду" #: main-modules.php:2375 main-modules.php:2847 main-modules.php:3472 #: main-modules.php:14841 main-modules.php:16749 msgid "Slide Button" msgstr "Кнопка Слайду" #: main-modules.php:2379 main-modules.php:3476 main-modules.php:14845 #: main-modules.php:16753 msgid "Slide Controllers" msgstr "Переключення Слайдів" #: main-modules.php:2383 main-modules.php:3480 main-modules.php:14849 #: main-modules.php:16757 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Активне Переключення Слайдів" #: main-modules.php:2387 main-modules.php:2851 main-modules.php:2920 #: main-modules.php:3484 main-modules.php:14853 main-modules.php:16761 msgid "Slide Image" msgstr "Зображення Слайду" #: main-modules.php:2391 main-modules.php:3488 main-modules.php:14857 #: main-modules.php:16765 msgid "Slide Arrows" msgstr "Стрілки прокрутки" #: main-modules.php:2410 main-modules.php:3535 main-modules.php:16812 msgid "Show Controls" msgstr "Показати керування" #: main-modules.php:2417 main-modules.php:3542 main-modules.php:16819 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера." #: main-modules.php:2440 main-modules.php:3786 main-modules.php:14906 #: main-modules.php:17063 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору" #: main-modules.php:2448 main-modules.php:3794 main-modules.php:14914 #: main-modules.php:17071 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші." #: main-modules.php:2451 main-modules.php:3662 main-modules.php:13972 #: main-modules.php:14917 main-modules.php:16939 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Використання Ефекту Паралаксу" #: main-modules.php:2463 main-modules.php:3675 main-modules.php:16952 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки." #: main-modules.php:2466 main-modules.php:3678 main-modules.php:13985 #: main-modules.php:14930 main-modules.php:16955 msgid "Parallax method" msgstr "Метод паралаксу" #: main-modules.php:2474 main-modules.php:3686 main-modules.php:13993 #: main-modules.php:14938 main-modules.php:16963 #: main-structure-elements.php:207 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу." #: main-modules.php:2477 main-modules.php:3729 main-modules.php:14941 #: main-modules.php:17006 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні" #: main-modules.php:2486 main-modules.php:2887 main-modules.php:3738 #: main-modules.php:14950 main-modules.php:17015 msgid "Background Image Position" msgstr "Фонове Зображення Позиції" #: main-modules.php:2491 main-modules.php:2893 main-modules.php:3743 #: main-modules.php:14955 main-modules.php:17020 msgid "Top Left" msgstr "Вгорі Зліва" #: main-modules.php:2492 main-modules.php:2894 main-modules.php:3744 #: main-modules.php:14956 main-modules.php:17021 msgid "Top Center" msgstr "Зверху По Центру" #: main-modules.php:2493 main-modules.php:2895 main-modules.php:3745 #: main-modules.php:14957 main-modules.php:17022 msgid "Top Right" msgstr "Вгорі Праворуч" #: main-modules.php:2494 main-modules.php:2896 main-modules.php:3746 #: main-modules.php:14958 main-modules.php:17023 msgid "Center Right" msgstr "Центр Права" #: main-modules.php:2495 main-modules.php:2897 main-modules.php:3747 #: main-modules.php:14959 main-modules.php:17024 msgid "Center Left" msgstr "Зліва В Центрі" #: main-modules.php:2496 main-modules.php:2898 main-modules.php:3748 #: main-modules.php:14960 main-modules.php:17025 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу Зліва" #: main-modules.php:2497 main-modules.php:2899 main-modules.php:3749 #: main-modules.php:14961 main-modules.php:17026 msgid "Bottom Center" msgstr "Внизу По Центру" #: main-modules.php:2498 main-modules.php:2900 main-modules.php:3750 #: main-modules.php:14962 main-modules.php:17027 msgid "Bottom Right" msgstr "Праворуч Внизу" #: main-modules.php:2503 main-modules.php:2904 main-modules.php:3755 #: main-modules.php:14967 main-modules.php:17032 msgid "Background Image Size" msgstr "Фонове Зображення Розмір" #: main-modules.php:2508 main-modules.php:2910 main-modules.php:3760 #: main-modules.php:14972 main-modules.php:17037 msgid "Fit" msgstr "Підходять" #: main-modules.php:2509 main-modules.php:2911 main-modules.php:3761 #: main-modules.php:14973 main-modules.php:17038 msgid "Actual Size" msgstr "Житлова Площа" #: main-modules.php:2514 main-modules.php:3797 main-modules.php:14978 #: main-modules.php:17074 msgid "Top Padding" msgstr "Верхній Відступ" #: main-modules.php:2522 main-modules.php:3805 main-modules.php:14986 #: main-modules.php:17082 msgid "Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ" #: main-modules.php:2530 main-modules.php:3813 main-modules.php:15006 #: main-modules.php:17090 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2540 main-modules.php:3823 main-modules.php:15016 #: main-modules.php:17100 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2550 main-modules.php:15026 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:2792 msgid "New Slide" msgstr "Новий Слайд" #: main-modules.php:2793 msgid "Slide Settings" msgstr "Налаштування Слайду" #: main-modules.php:2860 msgid "Heading" msgstr "Назва" #: main-modules.php:2863 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду." #: main-modules.php:2866 main-modules.php:3558 main-modules.php:5320 #: main-modules.php:5508 main-modules.php:5734 main-modules.php:6260 #: main-modules.php:16835 msgid "Button Text" msgstr "Текст Кнопки" #: main-modules.php:2869 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера" #: main-modules.php:2872 main-modules.php:5314 main-modules.php:5492 #: main-modules.php:5718 msgid "Button URL" msgstr "URL Кнопки" #: main-modules.php:2875 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера." #: main-modules.php:2884 main-structure-elements.php:111 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього " "модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля " "налаштувань." #: main-modules.php:2909 msgid "Cover" msgstr "Обкладинка" #: main-modules.php:2917 main-modules.php:3610 main-modules.php:14445 #: main-modules.php:16887 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля." #: main-modules.php:2924 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Вибрати Зображення Слайду" #: main-modules.php:2925 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Встановити Зображенням Слайду" #: main-modules.php:2926 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте " "зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду." #: main-modules.php:2929 main-modules.php:3689 main-modules.php:16966 msgid "Use Background Overlay" msgstr "Використати накладання фону" #: main-modules.php:2934 main-modules.php:2954 main-modules.php:3529 #: main-modules.php:3549 main-modules.php:3601 main-modules.php:3636 #: main-modules.php:3693 main-modules.php:3714 main-modules.php:16806 #: main-modules.php:16826 main-modules.php:16878 main-modules.php:16913 #: main-modules.php:16970 main-modules.php:16991 msgid "yes" msgstr "так" #: main-modules.php:2939 main-modules.php:3699 main-modules.php:16976 msgid "" "When enabled, a custom overlay color will be added above your background " "image and behind your slider content." msgstr "" "Якщо ввімкнено, на ваше фонове зображення позаду вмісту слайдера буде додано " "спеціальний накладений колір." #: main-modules.php:2942 main-modules.php:3702 main-modules.php:13968 #: main-modules.php:16979 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Колір Фонового Оверлею" #: main-modules.php:2946 main-modules.php:3706 main-modules.php:16983 msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay." msgstr "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання фону." #: main-modules.php:2949 main-modules.php:3709 main-modules.php:16986 msgid "Use Text Overlay" msgstr "Використати накладання тексту" #: main-modules.php:2959 main-modules.php:3719 main-modules.php:16996 msgid "" "When enabled, a background color is added behind the slider text to make it " "more readable atop background images." msgstr "" "Якщо ввімкнено, позаду тексту слайдера буде додано колір фону, щоб зробити " "його більш приємним для читання, поверх фонових зображень." #: main-modules.php:2962 main-modules.php:3722 main-modules.php:16999 msgid "Text Overlay Color" msgstr "Колір накладного тексту" #: main-modules.php:2966 main-modules.php:3726 main-modules.php:17003 msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay." msgstr "" "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання тексту." #: main-modules.php:2969 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду" #: main-modules.php:2976 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна " "вирівняти або по центру, або внизу слайду." #: main-modules.php:2979 msgid "Slide Video" msgstr "Відео Слайду" #: main-modules.php:2982 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку " "Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст." #: main-modules.php:2988 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст " "зображення." #: main-modules.php:2998 main-modules.php:3629 main-modules.php:16906 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний " "текст." #: main-modules.php:3001 main-structure-elements.php:134 #: main-structure-elements.php:1089 msgid "Background Video MP4" msgstr "Фонове Відео .MP4" #: main-modules.php:3006 main-structure-elements.php:139 #: main-structure-elements.php:1094 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео" #: main-modules.php:3007 main-modules.php:3017 main-structure-elements.php:140 #: main-structure-elements.php:150 main-structure-elements.php:1095 #: main-structure-elements.php:1105 msgid "Set As Background Video" msgstr "Встановити Відео Фоном" #: main-modules.php:3008 main-structure-elements.php:141 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: main-modules.php:3011 main-structure-elements.php:144 #: main-structure-elements.php:1099 msgid "Background Video Webm" msgstr "Фонове Відео .WEBM" #: main-modules.php:3016 main-structure-elements.php:149 #: main-structure-elements.php:1104 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео" #: main-modules.php:3018 main-structure-elements.php:151 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: main-modules.php:3021 main-structure-elements.php:154 #: main-structure-elements.php:1109 msgid "Background Video Width" msgstr "Ширина Фонового Відео" #: main-modules.php:3024 main-structure-elements.php:157 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого " "відео (в пікселях)." #: main-modules.php:3027 main-structure-elements.php:160 #: main-structure-elements.php:1115 msgid "Background Video Height" msgstr "Висота Фонового Відео" #: main-modules.php:3030 main-structure-elements.php:163 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого " "відео (в пікселях)." #: main-modules.php:3033 main-structure-elements.php:166 #: main-structure-elements.php:1121 msgid "Pause Video" msgstr "Призупинити Відео" #: main-modules.php:3040 main-structure-elements.php:173 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри" #: main-modules.php:3046 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду." #: main-modules.php:3049 main-modules.php:3855 main-modules.php:17132 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Стрілок" #: main-modules.php:3055 main-modules.php:3861 main-modules.php:17138 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації" #: main-modules.php:3063 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:3066 main-modules.php:3843 main-modules.php:17120 msgid "Text Overlay Border Radius" msgstr "Радіус межі накладання тексту" #: main-modules.php:3347 msgid "Post Slider" msgstr "Слайдер публікацій" #: main-modules.php:3440 main-modules.php:7020 main-modules.php:7399 #: main-modules.php:10496 main-modules.php:12363 main-modules.php:12376 #: main-modules.php:13107 main-modules.php:15238 main-modules.php:15274 #: main-modules.php:16256 main-modules.php:16717 msgid "Meta" msgstr "Метадані" #: main-modules.php:3497 main-modules.php:7070 main-modules.php:7475 #: main-modules.php:10552 main-modules.php:11186 main-modules.php:15321 #: main-modules.php:16774 msgid "Posts Number" msgstr "Кількість Публікацій" #: main-modules.php:3500 main-modules.php:16777 msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати в слайдері." #: main-modules.php:3503 main-modules.php:7076 main-modules.php:7481 #: main-modules.php:10558 main-modules.php:11192 main-modules.php:15315 #: main-modules.php:16780 msgid "Include Categories" msgstr "Вмістити Категорії" #: main-modules.php:3509 main-modules.php:16786 msgid "Choose which categories you would like to include in the slider." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете додати до слайдера." #: main-modules.php:3512 main-modules.php:11218 main-modules.php:16789 msgid "Order By" msgstr "Сортувати за" #: main-modules.php:3516 main-modules.php:16793 msgid "Date: new to old" msgstr "Дата: від нових до старих" #: main-modules.php:3517 main-modules.php:16794 msgid "Date: old to new" msgstr "Дата: від старих до нових" #: main-modules.php:3518 main-modules.php:16795 msgid "Title: a-z" msgstr "Назва: a-z" #: main-modules.php:3519 main-modules.php:16796 msgid "Title: z-a" msgstr "Назва: z-a" #: main-modules.php:3520 main-modules.php:16797 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: main-modules.php:3522 main-modules.php:16799 msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed." msgstr "Тут можна налаштувати порядок, в якому буде показано публікації." #: main-modules.php:3545 main-modules.php:16822 msgid "Show Read More Button" msgstr "Показати кнопку Читати більше" #: main-modules.php:3555 main-modules.php:16832 msgid "This setting will turn on and off the read more button." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає кнопку читати більше." #: main-modules.php:3562 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Визначте текст, який буде відображений на кнопці \\\"Read More\\\". Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )" #: main-modules.php:3565 main-modules.php:16842 msgid "Content Display" msgstr "Показ вмісту" #: main-modules.php:3569 main-modules.php:10587 main-modules.php:16846 msgid "Show Excerpt" msgstr "Показати Уривок" #: main-modules.php:3570 main-modules.php:10588 main-modules.php:16847 msgid "Show Content" msgstr "Показати Вміст" #: main-modules.php:3576 main-modules.php:16853 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing " "the excerpt will only display excerpt text." msgstr "" "Відображення повного вмісту не буде обрізати публікації в слайдері. " "Відображення цитати буде показувати лише цитату." #: main-modules.php:3579 main-modules.php:16856 msgid "Use Post Excerpt if Defined" msgstr "Використовувати цитату публікації, якщо визначена" #: main-modules.php:3587 main-modules.php:16864 msgid "" "Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and " "always generate it automatically." msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете ігнорувати вручну визначені цитати і " "завжди генерувати їх автоматично." #: main-modules.php:3590 main-modules.php:16867 msgid "Automatic Excerpt Length" msgstr "Автоматична довжина цитати" #: main-modules.php:3594 main-modules.php:16871 msgid "" "Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for " "default ( 270 ) " msgstr "" "Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для вибору " "за замовчуванням ( 270 ) " #: main-modules.php:3597 main-modules.php:16874 msgid "Show Post Meta" msgstr "Показувати метадані публікації" #: main-modules.php:3604 main-modules.php:16881 msgid "This setting will turn on and off the meta section." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає розділ метаданих." #: main-modules.php:3617 main-modules.php:16894 msgid "Choose a Background" msgstr "Вибрати фон" #: main-modules.php:3619 main-modules.php:16896 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "use as the background for the slider." msgstr "" "Завантажте бажану фотографію або введіть посилання на зображення, яке ви " "хочете використати як фон для слайдера." #: main-modules.php:3632 main-modules.php:10573 main-modules.php:12471 #: main-modules.php:16350 main-modules.php:16909 msgid "Show Featured Image" msgstr "Показати Популярні Зображення" #: main-modules.php:3642 main-modules.php:16919 msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає спеціальне зображення слайдера." #: main-modules.php:3645 main-modules.php:16922 msgid "Image Placement" msgstr "Розташування зображення" #: main-modules.php:3649 main-modules.php:16926 msgid "Background" msgstr "Фон" #: main-modules.php:3659 main-modules.php:16936 msgid "Select how you would like to display the featured image in slides" msgstr "Виберіть, як ви хочете відображати особливе зображення на слайдах" #: main-modules.php:3833 main-modules.php:17110 msgid "Show Image On Mobile" msgstr "Показувати зображення на мобільних пристроях" #: main-modules.php:4163 main-modules.php:10954 main-modules.php:17440 msgid "by %s" msgstr " %s" #: main-modules.php:4164 main-modules.php:10964 main-modules.php:17441 msgid "%s" msgstr "%s" #: main-modules.php:4248 msgid "Testimonial" msgstr "Відгук" #: main-modules.php:4309 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації" #: main-modules.php:4313 msgid "Testimonial Description" msgstr "Опис Рекомендації" #: main-modules.php:4317 msgid "Testimonial Author" msgstr "Автор Рекомендації" #: main-modules.php:4321 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Метадані Рекомендації" #: main-modules.php:4330 msgid "Author Name" msgstr "Ім’я Автора відгуку" #: main-modules.php:4333 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Введіть ім’я автора відгуку." #: main-modules.php:4336 msgid "Job Title" msgstr "Посада" #: main-modules.php:4339 msgid "Input the job title." msgstr "Введіть посаду." #: main-modules.php:4342 msgid "Company Name" msgstr "Назва Компанії" #: main-modules.php:4345 msgid "Input the name of the company." msgstr "Введіть назву компанії." #: main-modules.php:4348 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL Автора/Компанії" #: main-modules.php:4351 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім." #: main-modules.php:4354 msgid "URLs Open" msgstr "Відкрити URLs" #: main-modules.php:4361 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні." #: main-modules.php:4364 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL Портрета" #: main-modules.php:4373 msgid "Quote Icon" msgstr "Іконка Лапок" #: main-modules.php:4377 msgid "Visible" msgstr "Показати" #: main-modules.php:4378 msgid "Hidden" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:4380 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок." #: main-modules.php:4383 main-modules.php:5514 main-modules.php:6266 #: main-modules.php:6698 main-modules.php:11534 msgid "Use Background Color" msgstr "Додати колір фону" #: main-modules.php:4393 main-modules.php:5524 main-modules.php:6276 #: main-modules.php:6708 main-modules.php:11544 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче." #: main-modules.php:4398 main-modules.php:5530 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії." #: main-modules.php:4416 main-modules.php:5547 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля." #: main-modules.php:4425 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Колір Значка Цитати" #: main-modules.php:4431 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Фото" #: main-modules.php:4437 msgid "Portrait Width" msgstr "Ширина Фото" #: main-modules.php:4448 msgid "Portrait Height" msgstr "Висота Фото" #: main-modules.php:4645 msgid "Pricing Tables" msgstr "Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:4649 main-modules.php:5118 msgid "Pricing Table" msgstr "Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:4679 main-modules.php:5225 msgid "Pricing Heading" msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:4683 main-modules.php:5229 msgid "Pricing Title" msgstr "Назва Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:4687 main-modules.php:5233 msgid "Pricing Subtitle" msgstr "Підзаголовок ціни" #: main-modules.php:4691 main-modules.php:5237 msgid "Pricing Top" msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:4695 main-modules.php:4758 main-modules.php:5178 #: main-modules.php:5241 main-modules.php:5308 main-modules.php:11116 #: main-modules.php:11156 msgid "Price" msgstr "Ціна" #: main-modules.php:4699 main-modules.php:5245 main-modules.php:5296 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: main-modules.php:4703 main-modules.php:5249 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: main-modules.php:4707 main-modules.php:5253 msgid "Pricing Content" msgstr "Товари" #: main-modules.php:4711 main-modules.php:5257 msgid "Pricing Item" msgstr "Елемент цін" #: main-modules.php:4715 main-modules.php:5261 msgid "Excluded Item" msgstr "Вилучений елемент" #: main-modules.php:4719 main-modules.php:5265 msgid "Pricing Button" msgstr "Кнопка Купівлі" #: main-modules.php:4723 msgid "Featured Table" msgstr "Активна Таблиця" #: main-modules.php:4740 main-modules.php:5159 msgid "Subheader" msgstr "Підзаголовок" #: main-modules.php:4752 main-modules.php:5172 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Обмін &амп; Частота" #: main-modules.php:4818 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Таблиці" #: main-modules.php:4825 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці" #: main-modules.php:4831 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:4838 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:4845 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці" #: main-modules.php:4852 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Колір Цін Активної Таблиці" #: main-modules.php:4859 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці" #: main-modules.php:4866 msgid "Show Bullet" msgstr "Відображати Точки" #: main-modules.php:4879 msgid "Bullet Color" msgstr "Колір Точок" #: main-modules.php:4886 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Колір Точок Активної Таблиці" #: main-modules.php:4893 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці" #: main-modules.php:4904 msgid "Center List Items" msgstr "Центрувати Елементи Списку" #: main-modules.php:5140 msgid "New Pricing Table" msgstr "Нова Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:5141 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів" #: main-modules.php:5274 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною" #: main-modules.php:5281 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших." #: main-modules.php:5287 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів." #: main-modules.php:5290 main-modules.php:13790 msgid "Subtitle" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:5293 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці." #: main-modules.php:5299 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти." #: main-modules.php:5302 msgid "Per" msgstr "За" #: main-modules.php:5305 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за " "підпискою." #: main-modules.php:5311 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Введіть вартість товару тут." #: main-modules.php:5317 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:5323 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:5331 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте " "елементи з нового рядка і починайте з символів + або - " #: main-modules.php:5332 msgid "Included option" msgstr "Наявна опція" #: main-modules.php:5333 msgid "Excluded option" msgstr "Відсутня опція" #: main-modules.php:5406 msgid "Call To Action" msgstr "Заклик До Дії" #: main-modules.php:5469 msgid "Promo Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:5473 msgid "Promo Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:5477 msgid "Promo Title" msgstr "Промо Заголовок" #: main-modules.php:5489 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії." #: main-modules.php:5495 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії." #: main-modules.php:5511 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити " "кнопку." #: main-modules.php:5721 msgid "Input the destination URL for your button." msgstr "Введіть URL призначення для вашої кнопки." #: main-modules.php:5737 msgid "Input your desired button text." msgstr "Введіть бажаний текст кнопки." #: main-modules.php:5740 msgid "Button alignment" msgstr "" #: main-modules.php:5748 msgid "Here you can define the alignemnt of Button" msgstr "" #: main-modules.php:5839 main-modules.php:5928 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: main-modules.php:5891 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Значок Аудіо" #: main-modules.php:5895 msgid "Audio Content" msgstr "Вміст Аудіо" #: main-modules.php:5899 msgid "Audio Title" msgstr "Назва аудіо" #: main-modules.php:5903 msgid "Audio Meta" msgstr "Метадані Аудіо" #: main-modules.php:5907 msgid "Player Buttons" msgstr "Кнопки програвача" #: main-modules.php:5911 msgid "Player Timer" msgstr "Таймер програвача" #: main-modules.php:5915 msgid "Player Sliders" msgstr "Бігунки плеєра" #: main-modules.php:5919 msgid "Player Sliders Current" msgstr "Потік бігунків плеєра" #: main-modules.php:5932 msgid "Upload an audio file" msgstr "Завантажте аудіофайл" #: main-modules.php:5933 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Виберіть аудіофайл" #: main-modules.php:5934 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля" #: main-modules.php:5935 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з " "модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань." #: main-modules.php:5941 msgid "Define a title." msgstr "Виберіть Назву." #: main-modules.php:5944 msgid "Artist Name" msgstr "Ім’я Виконавця." #: main-modules.php:5947 msgid "Define an artist name." msgstr "Виберіть ім’я виконавця." #: main-modules.php:5950 msgid "Album name" msgstr "Назва альбому" #: main-modules.php:5953 msgid "Define an album name." msgstr "Виберіть назву альбому." #: main-modules.php:5956 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL Зображення Обкладинки" #: main-modules.php:5967 main-modules.php:6281 main-modules.php:6713 #: main-structure-elements.php:130 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати колір за замовчуванням." #: main-modules.php:6100 msgid "Email Optin" msgstr "Напишіть Оптин" #: main-modules.php:6128 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:6167 msgid "Newsletter Description" msgstr "Опис Розсилки" #: main-modules.php:6171 msgid "Newsletter Form" msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки" #: main-modules.php:6175 msgid "Newsletter Fields" msgstr "Поля розсилки" #: main-modules.php:6179 msgid "Newsletter Button" msgstr "Кнопка Розсилки" #: main-modules.php:6186 msgid "Select the list" msgstr "Виберіть список" #: main-modules.php:6207 msgid "Service Provider" msgstr "Провайдер" #: main-modules.php:6211 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: main-modules.php:6212 msgid "FeedBurner" msgstr "FeedBurner" #: main-modules.php:6213 msgid "Aweber" msgstr "Aweber" #: main-modules.php:6220 msgid "Here you can choose a service provider." msgstr "Тут ви можете вибрати провайдера." #: main-modules.php:6223 msgid "Feed Title" msgstr "Назва Стрічки" #: main-modules.php:6230 msgid "MailChimp lists" msgstr "Списки MailChimp" #: main-modules.php:6235 msgid "" "Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you " "have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s." "%2$s" msgstr "" "Тут ви можете вибрати список MailChimp, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не " "бачите жодних списків, переконайтесь, що API ключ MailChimp налаштований в " "%1$s і що у вас є принаймні один список в MailChimp. Якщо ви додали новий " "список, але він не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки " "MailChimp' в %1$s.%2$s" #: main-modules.php:6236 main-modules.php:6248 msgid "Divi Plugin Options" msgstr "Параметри плагіна Divi" #: main-modules.php:6236 main-modules.php:6248 msgid "ePanel" msgstr "ePanel" #: main-modules.php:6237 main-modules.php:6249 msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "Не забудьте вимкнути це, як тільки список буде оновлено." #: main-modules.php:6242 msgid "Aweber lists" msgstr "Списки Aweber" #: main-modules.php:6247 msgid "" "Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any " "lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you " "have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it " "doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s" msgstr "" "Тут ви можете вибрати список Aweber, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не " "бачите жодних списків, переконайтесь, що Aweber налаштований в %1$s і що у " "вас є принаймні один список в Aweber. Якщо ви додали новий список, але він " "не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки Aweber в %1$s.%2$s" #: main-modules.php:6257 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації." #: main-modules.php:6263 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації." #: main-modules.php:6299 main-modules.php:6731 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту." #: main-modules.php:6308 main-modules.php:6740 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Колір Фону Полів Форми" #: main-modules.php:6314 main-modules.php:6746 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Колір Тексту в Полях Форми" #: main-modules.php:6320 main-modules.php:6752 msgid "Focus Background Color" msgstr "Колір Фону Активного Поля" #: main-modules.php:6326 main-modules.php:6758 msgid "Focus Text Color" msgstr "Колір Тексту в Активному Полі" #: main-modules.php:6332 main-modules.php:6764 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:6345 main-modules.php:6777 msgid "Focus Border Color" msgstr "Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:6468 msgid "First Name" msgstr "Ім’я" #: main-modules.php:6469 msgid "Last Name" msgstr "Прізвище" #: main-modules.php:6470 main-modules.php:9302 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: main-modules.php:6537 main-modules.php:9301 main-modules.php:10203 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: main-modules.php:6599 main-modules.php:6941 msgid "Login" msgstr "Логін" #: main-modules.php:6661 msgid "Login Description" msgstr "Опис входу" #: main-modules.php:6665 msgid "Login Form" msgstr "Форма входу" #: main-modules.php:6669 msgid "Login Fields" msgstr "Поля входу" #: main-modules.php:6673 msgid "Login Button" msgstr "Кнопка входу" #: main-modules.php:6685 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Виберіть назву вікна входу." #: main-modules.php:6688 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку" #: main-modules.php:6695 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку." #: main-modules.php:6902 msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Увійшов(шла) як %1$s" #: main-modules.php:6904 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: main-modules.php:6913 msgid "Username" msgstr "Ім’я користувача" #: main-modules.php:6914 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: main-modules.php:6934 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забули свій пароль?" #: main-modules.php:6981 msgid "Portfolio" msgstr "Портфоліо" #: main-modules.php:7035 main-modules.php:7432 msgid "Portfolio Image" msgstr "Зображення Портфоліо" #: main-modules.php:7047 main-modules.php:7444 main-modules.php:15258 #: main-modules.php:15296 msgid "Portfolio Title" msgstr "Назва Портфоліо" #: main-modules.php:7051 main-modules.php:7448 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Метадані Портфоліо" #: main-modules.php:7064 main-modules.php:7469 main-modules.php:10541 msgid "Fullwidth" msgstr "На Всю Ширину" #: main-modules.php:7067 main-modules.php:7472 main-modules.php:15312 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо." #: main-modules.php:7073 main-modules.php:7478 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці." #: main-modules.php:7079 main-modules.php:7484 main-modules.php:15318 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку." #: main-modules.php:7082 main-modules.php:7487 main-modules.php:12389 #: main-modules.php:15327 main-modules.php:16268 msgid "Show Title" msgstr "Показати Назву" #: main-modules.php:7089 main-modules.php:7494 main-modules.php:15334 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів." #: main-modules.php:7092 main-modules.php:7497 main-modules.php:10627 msgid "Show Categories" msgstr "Показати Категорії" #: main-modules.php:7099 main-modules.php:7504 main-modules.php:10634 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії." #: main-modules.php:7360 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Фільтроване Портфоліо" #: main-modules.php:7405 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: main-modules.php:7424 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Фільтри Портфоліо" #: main-modules.php:7428 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Активний Фільтр Портфоліо" #: main-modules.php:7452 msgid "Portfolio Pagination" msgstr "Розбивка портфоліо" #: main-modules.php:7735 msgid "All" msgstr "Все" #: main-modules.php:7775 msgid "Bar Counters" msgstr "Гістограми" #: main-modules.php:7778 main-modules.php:8002 msgid "Bar Counter" msgstr "Лічильник Рядків" #: main-modules.php:7817 main-modules.php:8051 main-modules.php:8423 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: main-modules.php:7834 main-modules.php:8028 msgid "Counter Title" msgstr "Назва Лічильника" #: main-modules.php:7838 main-modules.php:8032 msgid "Counter Container" msgstr "Обрамлення Лічильника" #: main-modules.php:7842 main-modules.php:8036 msgid "Counter Amount" msgstr "Абсолютна величина Лічильника" #: main-modules.php:7863 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)." #: main-modules.php:7866 main-modules.php:8063 main-modules.php:8296 msgid "Bar Background Color" msgstr "Колір Фону Прямокутника" #: main-modules.php:7868 main-modules.php:8298 main-modules.php:8501 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника." #: main-modules.php:7871 msgid "Use Percentages" msgstr "Використання відсотків" #: main-modules.php:7880 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Верхній Відступ Панелі" #: main-modules.php:7888 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ Панелі" #: main-modules.php:7896 main-modules.php:9614 msgid "Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів" #: main-modules.php:8020 msgid "New Bar Counter" msgstr "Нова Гістограма" #: main-modules.php:8021 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Налаштування Гістограми" #: main-modules.php:8048 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника." #: main-modules.php:8054 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Виберіть відсоток для" #: main-modules.php:8069 msgid "Label Color" msgstr "Колір Ярлика" #: main-modules.php:8075 msgid "Percentage Color" msgstr "Колір Відсотків" #: main-modules.php:8203 msgid "Circle Counter" msgstr "Круглий Лічильник" #: main-modules.php:8236 main-modules.php:8269 main-modules.php:8442 #: main-modules.php:8483 msgid "Number" msgstr "Число" #: main-modules.php:8246 msgid "Percent Container" msgstr "Відсоток контейнера" #: main-modules.php:8250 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Назва Кругового Лічильника" #: main-modules.php:8254 msgid "Percent Text" msgstr "Відсоток тексту" #: main-modules.php:8266 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Введіть назву для круглого лічильника." #: main-modules.php:8273 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, " "застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа " "від 0 до 100" #: main-modules.php:8276 main-modules.php:8489 msgid "Percent Sign" msgstr "Знак Відсотка" #: main-modules.php:8283 main-modules.php:8496 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного " "вище." #: main-modules.php:8307 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Непрозорість Кольору Круга" #: main-modules.php:8400 msgid "Number Counter" msgstr "Числовий Лічильник" #: main-modules.php:8427 msgid "Number Counter Title" msgstr "Назва Цифрового Лічильника" #: main-modules.php:8480 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Введіть назву для лічильника." #: main-modules.php:8486 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію " "нижче)." #: main-modules.php:8499 msgid "Counter Text Color" msgstr "Колір Тексту Лічильника" #: main-modules.php:8511 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з " "темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш " "текст повинен бути темним." #: main-modules.php:8589 main-modules.php:8781 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: main-modules.php:8606 main-modules.php:8640 main-modules.php:8811 #: main-modules.php:8884 msgid "Toggle" msgstr "Згорнутий Блок" #: main-modules.php:8644 main-modules.php:8814 main-modules.php:8935 msgid "Open Toggle" msgstr "Відкрити Перемикач" #: main-modules.php:8648 main-modules.php:8818 main-modules.php:8939 msgid "Toggle Title" msgstr "Назва Перемикача" #: main-modules.php:8652 main-modules.php:8822 main-modules.php:8943 msgid "Toggle Icon" msgstr "Значок Перемикача" #: main-modules.php:8656 main-modules.php:8826 main-modules.php:8947 msgid "Toggle Content" msgstr "Зміст Перемикача" #: main-modules.php:8665 main-modules.php:8847 main-modules.php:8978 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:8671 main-modules.php:8859 main-modules.php:8984 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача" #: main-modules.php:8838 main-modules.php:8959 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий." #: main-modules.php:8853 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:8865 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача" #: main-modules.php:8962 msgid "State" msgstr "Стан" #: main-modules.php:8966 template-preview.php:86 msgid "Close" msgstr "Згорнутий" #: main-modules.php:8967 msgid "Open" msgstr "Розгорнутий" #: main-modules.php:8969 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому " "вигляді." #: main-modules.php:9106 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна Форма" #: main-modules.php:9109 main-modules.php:9526 main-modules.php:9547 #: main-modules.php:13138 msgid "Field" msgstr "Поле" #: main-modules.php:9141 msgid "Form Field" msgstr "Поле Форми" #: main-modules.php:9163 msgid "Contact Title" msgstr "Заголовок Контактів" #: main-modules.php:9167 msgid "Contact Button" msgstr "Кнопка Контактів" #: main-modules.php:9171 msgid "Form Fields" msgstr "Поля форми" #: main-modules.php:9175 main-modules.php:13201 msgid "Message Field" msgstr "Поле повідомлення" #: main-modules.php:9179 msgid "Captcha Field" msgstr "Поле захисного коду" #: main-modules.php:9183 msgid "Captcha Text" msgstr "Текст захисного коду" #: main-modules.php:9192 msgid "Display Captcha" msgstr "Показувати Captcha" #: main-modules.php:9199 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції." #: main-modules.php:9202 msgid "Email" msgstr "Електронна адреса" #: main-modules.php:9205 msgid "Input the email address where messages should be sent." msgstr "Введіть електронну адресу, на яку надсилати повідомлення." #: main-modules.php:9211 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми." #: main-modules.php:9214 msgid "Message Pattern" msgstr "Шаблон повідомлення" #: main-modules.php:9217 msgid "" "Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should " "be included in following format - %%field_id%%. For example " "if you want to include the field with id = phone and field " "with id = message, then you can use the following pattern: " "My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. " "Leave blank for default." msgstr "" "Тут ви можете визначити особливий шаблон для електронного повідомлення. Поля " "треба додавати в такому форматі: %%field_id%%. Наприклад, " "якщо ви хочете додати поле з id = phone and field with id = " "message, то ви можете використовувати такий ern: My " "message is %%message%% і номер телефону - %%phone%%. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:9220 msgid "Enable Redirect URL" msgstr "Активувати URL-переадресацію" #: main-modules.php:9230 msgid "Redirect users after successful form submission." msgstr "Перенаправляти користувачів після успішного надсилання." #: main-modules.php:9233 msgid "Redirect URL" msgstr "Переадресувати URL" #: main-modules.php:9237 msgid "Type the Redirect URL" msgstr "Введіть переадресоване URL" #: main-modules.php:9240 msgid "Success Message" msgstr "Повідомлення про успішне завершення" #: main-modules.php:9243 msgid "" "Type the message you want to display after successful form submission. Leave " "blank for default" msgstr "" "Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного відправлення " "форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням" #: main-modules.php:9246 msgid "Form Background Color" msgstr "Колір Фону Форми" #: main-modules.php:9252 msgid "Input Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Полів" #: main-modules.php:9348 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами" #: main-modules.php:9368 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha." #: main-modules.php:9377 main-modules.php:9399 msgid "Make sure you fill in all required fields." msgstr "Переконайтесь, що ви заповнили всі обов’язкові поля." #: main-modules.php:9386 msgid "Invalid Email." msgstr "Невірна електронна адреса." #: main-modules.php:9446 msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s" #: main-modules.php:9488 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: main-modules.php:9541 msgid "New Field" msgstr "Нове поле" #: main-modules.php:9542 msgid "Field Settings" msgstr "Налаштування поля" #: main-modules.php:9567 msgid "Field ID" msgstr "ID поля" #: main-modules.php:9569 msgid "" "Define the unique ID of this field. You should use only English characters " "without special characters and spaces." msgstr "" "Визначте унікальний ID цього поля. Варто використовувати тільки англійські " "букви без особливих символів чи пробілів." #: main-modules.php:9581 main-modules.php:12814 msgid "Input Field" msgstr "Поле вводу" #: main-modules.php:9582 main-modules.php:13209 msgid "Email Field" msgstr "Поле електронної адреси" #: main-modules.php:9583 msgid "Textarea" msgstr "Текстова область" #: main-modules.php:9585 msgid "Choose the type of field" msgstr "Виберіть тип поля" #: main-modules.php:9588 msgid "Required Field" msgstr "Обов'язкове поле" #: main-modules.php:9595 msgid "Define whether the field should be required or optional" msgstr "Визначте, чи це поле буде обов’язкове, чи додаткове" #: main-modules.php:9598 msgid "Make Fullwidth" msgstr "Зробити на повну ширину" #: main-modules.php:9605 msgid "" "If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, " "otherwise it will take 50%" msgstr "" "Якщо ввімкнено, це поле буде займати 100% ширини ділянки вмісту, в іншому " "випадку – 50%" #: main-modules.php:9727 msgid "Sidebar" msgstr "Бокова Панель" #: main-modules.php:9766 msgid "Widget" msgstr "Віджет" #: main-modules.php:9779 msgid "Orientation" msgstr "Розташування" #: main-modules.php:9786 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей " "параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж." #: main-modules.php:9789 msgid "Widget Area" msgstr "Зона Віджетів" #: main-modules.php:9792 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові " "зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів." #: main-modules.php:9805 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів" #: main-modules.php:9908 msgid "Divider" msgstr "Роздільник" #: main-modules.php:9919 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Не Показувати Роздільник" #: main-modules.php:9920 msgid "Show Divider" msgstr "Показати Роздільник" #: main-modules.php:9953 msgid "Color" msgstr "Колір" #: main-modules.php:9955 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель." #: main-modules.php:9958 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: main-modules.php:9967 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не " "впливає на висоту роздільника" #: main-modules.php:9970 msgid "Height" msgstr "Висота" #: main-modules.php:9973 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником." #: main-modules.php:9976 msgid "Divider Style" msgstr "Стиль Роздільника" #: main-modules.php:9984 msgid "Divider Position" msgstr "Розташування Роздільника" #: main-modules.php:9989 main-modules.php:14043 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикально по Центру" #: main-modules.php:9996 msgid "Divider Weight" msgstr "Висота Роздільника" #: main-modules.php:10003 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:10122 msgid "Person" msgstr "Особа" #: main-modules.php:10178 msgid "Member Image" msgstr "Зображення Члена" #: main-modules.php:10182 msgid "Member Description" msgstr "Опис Члена" #: main-modules.php:10190 msgid "Member Position" msgstr "Позиція Члена" #: main-modules.php:10194 msgid "Member Social Links" msgstr "Соціальні Зв'язки Члена" #: main-modules.php:10206 msgid "Input the name of the person" msgstr "Введіть ім’я особи" #: main-modules.php:10209 msgid "Position" msgstr "Посада" #: main-modules.php:10212 msgid "Input the person's position." msgstr "Введіть посаду особи." #: main-modules.php:10248 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL профілю в Facebook" #: main-modules.php:10251 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook" #: main-modules.php:10254 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL профілю в Twitter" #: main-modules.php:10257 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter" #: main-modules.php:10260 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "URL профілю в Google+" #: main-modules.php:10263 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Google+" #: main-modules.php:10266 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:10269 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:10272 msgid "Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:10284 main-modules.php:11238 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Колір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:10367 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:10375 main-modules.php:12141 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: main-modules.php:10383 main-modules.php:12145 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: main-modules.php:10391 main-modules.php:12153 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: main-modules.php:10438 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: main-modules.php:10516 msgid "Post Meta" msgstr "Метадані Публікації" #: main-modules.php:10520 msgid "Pagenavi" msgstr "Навігація по Сторінці" #: main-modules.php:10524 main-modules.php:12380 msgid "Featured Image" msgstr "Спеціальне зображення" #: main-modules.php:10528 main-modules.php:10596 msgid "Read More Button" msgstr "Кнопка Читати Далі" #: main-modules.php:10555 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці." #: main-modules.php:10564 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку." #: main-modules.php:10567 msgid "Meta Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:10570 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат " "дати." #: main-modules.php:10580 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри" #: main-modules.php:10593 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ " "уривку буде відображати лише уривок тексту." #: main-modules.php:10604 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків." #: main-modules.php:10607 main-modules.php:12415 main-modules.php:16294 msgid "Show Author" msgstr "Показати Автора" #: main-modules.php:10614 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора." #: main-modules.php:10617 main-modules.php:12426 main-modules.php:15337 #: main-modules.php:16305 msgid "Show Date" msgstr "Показати Дату" #: main-modules.php:10624 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату." #: main-modules.php:10637 msgid "Show Comment Count" msgstr "Показувати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:10644 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off." #: main-modules.php:10654 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки." #: main-modules.php:10657 msgid "Offset Number" msgstr "Число Зміщення" #: main-modules.php:10660 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити" #: main-modules.php:10663 msgid "Featured Image Overlay" msgstr "Накладання спеціального зображення" #: main-modules.php:10675 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the featured image of a post." msgstr "" "Якщо ввімкнено, при наведенні користувача на спеціальне зображення буде " "відображатися накладений колір й іконка" #: main-modules.php:10713 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Колір Фону Сітки Плиток" #: main-modules.php:10720 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Використанні Ефекту Тіні" #: main-modules.php:11003 msgid "read more..." msgstr "читати більше..." #: main-modules.php:11017 msgid "read more" msgstr "читати більше" #: main-modules.php:11081 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: main-modules.php:11132 msgid "Product" msgstr "Продукція" #: main-modules.php:11136 msgid "Onsale" msgstr "Розпродається" #: main-modules.php:11152 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: main-modules.php:11160 msgid "Old Price" msgstr "Стара ціна" #: main-modules.php:11173 msgid "Recent Products" msgstr "Останні Товари" #: main-modules.php:11174 msgid "Featured Products" msgstr "Популярні Товари" #: main-modules.php:11175 msgid "Sale Products" msgstr "Розпродаж Товарів" #: main-modules.php:11176 msgid "Best Selling Products" msgstr "Бестселери" #: main-modules.php:11177 msgid "Top Rated Products" msgstr "Найвище Оцінені Товари" #: main-modules.php:11178 msgid "Product Category" msgstr "Категорія Продукту" #: main-modules.php:11183 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати." #: main-modules.php:11189 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу." #: main-modules.php:11200 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити." #: main-modules.php:11203 msgid "Columns Number" msgstr "Кількість Колонок" #: main-modules.php:11207 msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #: main-modules.php:11208 main-modules.php:11209 main-modules.php:11210 #: main-modules.php:11211 main-modules.php:11212 msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Колонки" #: main-modules.php:11213 msgid "1 Column" msgstr "1 Колонка" #: main-modules.php:11215 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються." #: main-modules.php:11222 msgid "Default Sorting" msgstr "Сортування За Замовчуванням" #: main-modules.php:11223 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Сортувати За Популярністю" #: main-modules.php:11224 msgid "Sort By Rating" msgstr "Сортувати За Рейтингом" #: main-modules.php:11225 msgid "Sort By Date" msgstr "Сортувати За Датою" #: main-modules.php:11226 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої" #: main-modules.php:11227 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої" #: main-modules.php:11229 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити." #: main-modules.php:11232 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Колір Значка Розпродажу" #: main-modules.php:11428 msgid "Countdown Timer" msgstr "Таймер зворотного відліку" #: main-modules.php:11458 msgid "Numbers" msgstr "Цифри" #: main-modules.php:11471 msgid "Label" msgstr "Ярлик" #: main-modules.php:11495 msgid "Container" msgstr "Обрамлення" #: main-modules.php:11503 msgid "Timer Section" msgstr "Секція Таймеру" #: main-modules.php:11512 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку" #: main-modules.php:11515 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:11518 msgid "Countdown To" msgstr "Рахувати Назад До" #: main-modules.php:11521 msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується " "на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings" #: main-modules.php:11550 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:11650 msgid "Day(s)" msgstr "День(и)" #: main-modules.php:11651 msgid "Hour(s)" msgstr "Година(и)" #: main-modules.php:11652 msgid "Hrs" msgstr "Год" #: main-modules.php:11653 msgid "Minute(s)" msgstr "Хвилин(и)" #: main-modules.php:11654 msgid "Min" msgstr "Хв" #: main-modules.php:11655 msgid "Second(s)" msgstr "Секунд(и)" #: main-modules.php:11656 msgid "Sec" msgstr "Сек" #: main-modules.php:11657 msgid "Day" msgstr "День" #: main-modules.php:11667 msgid "Map" msgstr "Карта" #: main-modules.php:11670 main-modules.php:11830 main-modules.php:15579 msgid "Pin" msgstr "Прикріпити" #: main-modules.php:11696 main-modules.php:15602 msgid "Map Center Address" msgstr "Адреса Центру Карти" #: main-modules.php:11701 main-modules.php:11866 main-modules.php:15607 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: main-modules.php:11704 main-modules.php:15610 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:11724 main-modules.php:15630 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки" #: main-modules.php:11731 main-modules.php:15637 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса " "мишки." #: main-modules.php:11734 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Скористатися Сірим Фільтром" #: main-modules.php:11747 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)" #: main-modules.php:11846 msgid "New Pin" msgstr "Нова Шпилька" #: main-modules.php:11847 msgid "Pin Settings" msgstr "Налаштування Шпильки" #: main-modules.php:11859 msgid "Map Pin Address" msgstr "Адреса Шпильки на Карті" #: main-modules.php:11863 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:11891 main-modules.php:14052 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному " "вікні шпильки." #: main-modules.php:11934 msgid "Social Media Follow" msgstr "Кнопки Соціальних Мереж" #: main-modules.php:11937 main-modules.php:12092 main-modules.php:12130 msgid "Social Network" msgstr "Соціальна Мережа" #: main-modules.php:11958 msgid "Social Follow" msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах" #: main-modules.php:11962 main-modules.php:12117 msgid "Social Icon" msgstr "Значок Соціальної Мережі" #: main-modules.php:11966 main-modules.php:12005 main-modules.php:12121 msgid "Follow Button" msgstr "Кнопка Стежити" #: main-modules.php:11975 msgid "Link Shape" msgstr "Форма Посилання" #: main-modules.php:11979 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Заокруглений Прямокутник" #: main-modules.php:11980 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: main-modules.php:11982 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж." #: main-modules.php:12012 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки." #: main-modules.php:12112 msgid "New Social Network" msgstr "Нова Соціальна Мережа" #: main-modules.php:12113 msgid "Social Network Settings" msgstr "Налаштування Соціальної Мережі" #: main-modules.php:12135 msgid "Select a Network" msgstr "Вибрати Мережу" #: main-modules.php:12137 msgid "facebook" msgstr "facebook" #: main-modules.php:12149 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: main-modules.php:12157 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: main-modules.php:12161 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: main-modules.php:12165 msgid "skype" msgstr "skype" #: main-modules.php:12169 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: main-modules.php:12173 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: main-modules.php:12177 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: main-modules.php:12181 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: main-modules.php:12185 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: main-modules.php:12189 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: main-modules.php:12198 msgid "Choose the social network" msgstr "Виберіть соціальну мережу" #: main-modules.php:12205 msgid "Account URL" msgstr "URL Облікового Запису" #: main-modules.php:12208 msgid "The URL for this social network link." msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі." #: main-modules.php:12212 msgid "Account Name" msgstr "Ім'я Облікового Запису" #: main-modules.php:12215 msgid "The Skype account name." msgstr "Скайп ім'я облікового запису." #: main-modules.php:12219 msgid "Skype Button Action" msgstr "Скайп Кнопка Дія" #: main-modules.php:12223 msgid "Call" msgstr "Дзвінок" #: main-modules.php:12224 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: main-modules.php:12227 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші" #: main-modules.php:12232 msgid "This will change the icon color." msgstr "Тут можна змінити колір іконки." #: main-modules.php:12269 msgid "Follow" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:12297 msgid "Post Title" msgstr "Заголовок Публікації" #: main-modules.php:12396 main-modules.php:16275 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації" #: main-modules.php:12399 main-modules.php:16278 msgid "Show Meta" msgstr "Показати Метадані" #: main-modules.php:12412 main-modules.php:16291 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації" #: main-modules.php:12423 main-modules.php:16302 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора" #: main-modules.php:12437 main-modules.php:16316 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату" #: main-modules.php:12441 main-modules.php:16320 msgid "Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:12445 main-modules.php:16324 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням " "- 'M j, Y'" #: main-modules.php:12449 main-modules.php:16328 msgid "Show Post Categories" msgstr "Показувати Категорії Публікації" #: main-modules.php:12457 main-modules.php:16336 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. " "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій." #: main-modules.php:12460 main-modules.php:16339 msgid "Show Comments Count" msgstr "Показати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:12468 main-modules.php:16347 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих " "Публікації." #: main-modules.php:12481 main-modules.php:16360 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:12484 main-modules.php:16363 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення" #: main-modules.php:12488 main-modules.php:16367 msgid "Below Title" msgstr "Нижній Заголовок" #: main-modules.php:12489 main-modules.php:16368 msgid "Above Title" msgstr "Верхній Заголовок" #: main-modules.php:12490 main-modules.php:16369 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Фонове Зображення Заголовку" #: main-modules.php:12496 main-modules.php:16375 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:12499 main-modules.php:16378 #: main-structure-elements.php:186 main-structure-elements.php:1131 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу" #: main-modules.php:12510 main-modules.php:16389 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого " "зображення" #: main-modules.php:12521 main-modules.php:16400 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого " "зображення" #: main-modules.php:12532 main-modules.php:16411 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста" #: main-modules.php:12542 main-modules.php:16421 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста" #: main-modules.php:12545 main-modules.php:16424 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:12555 main-modules.php:16434 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста" #: main-modules.php:12558 main-modules.php:16437 msgid "Text Background Color" msgstr "Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:12663 main-modules.php:16541 msgid "0 comments" msgstr "0 коментарів" #: main-modules.php:12663 main-modules.php:16541 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: main-modules.php:12663 main-modules.php:16541 msgid "comments" msgstr "коментарі" #: main-modules.php:12742 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: main-modules.php:12773 msgid "Input" msgstr "Ввід" #: main-modules.php:12848 msgid "Exclude Pages" msgstr "Вилучити сторінки" #: main-modules.php:12855 msgid "Turning this on will exclude Pages from search results" msgstr "Ввімкнення цього вилучить Сторінки з результатів пошуку" #: main-modules.php:12858 msgid "Exclude Posts" msgstr "Вилучити публікації" #: main-modules.php:12868 msgid "Turning this on will exclude Posts from search results" msgstr "Ввімкнення цього вилучить Публікації з результатів пошуку" #: main-modules.php:12871 msgid "Exclude Categories" msgstr "Вилучити категорії" #: main-modules.php:12878 msgid "" "Choose which categories you would like to exclude from the search results." msgstr "Виберіть, які категорії ви б хотіли вилучити з результатів пошуку." #: main-modules.php:12881 msgid "Hide Button" msgstr "Сховати кнопку" #: main-modules.php:12888 msgid "Turning this on will hide the Search button" msgstr "Ввімкнення цього приховає кнопку Пошук" #: main-modules.php:12891 msgid "Placeholder Text" msgstr "Текст заміщення" #: main-modules.php:12893 msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field." msgstr "Введіть бажаний текст для заміщення в полі пошуку" #: main-modules.php:12910 msgid "Button and Border Color" msgstr "Колір кнопки і межі" #: main-modules.php:12916 msgid "Input Field Background Color" msgstr "Колір фону поля вводу" #: main-modules.php:12922 msgid "Placeholder Color" msgstr "Колір заповнювача" #: main-modules.php:13123 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: main-modules.php:13155 msgid "Field border" msgstr "Межа поля" #: main-modules.php:13173 msgid "Comments Count" msgstr "" #: main-modules.php:13177 msgid "Comment Body" msgstr "" #: main-modules.php:13181 msgid "Comment Meta" msgstr "" #: main-modules.php:13185 msgid "Comment Content" msgstr "" #: main-modules.php:13189 msgid "Comment Avatar" msgstr "" #: main-modules.php:13193 msgid "Reply Button" msgstr "" #: main-modules.php:13197 msgid "New Comment Title" msgstr "" #: main-modules.php:13205 msgid "Name Field" msgstr "" #: main-modules.php:13213 msgid "Website Field" msgstr "" #: main-modules.php:13217 msgid "Submit Button" msgstr "" #: main-modules.php:13227 msgid "Show author avatar" msgstr "Показати аватар автора" #: main-modules.php:13236 msgid "Show reply button" msgstr "Показати кнопку Відповісти" #: main-modules.php:13245 msgid "Show comments count" msgstr "Показати кількість коментарів" #: main-modules.php:13264 msgid "Fields Background Color" msgstr "Колір фону полів" #: main-modules.php:13270 msgid "Fields Border Radius" msgstr "Радіус меж полів" #: main-modules.php:13397 msgid "Post Navigation" msgstr "Навігація публікації" #: main-modules.php:13417 main-modules.php:13446 msgid "Links" msgstr "Посилання" #: main-modules.php:13450 msgid "Previous Link" msgstr "Попереднє посилання" #: main-modules.php:13454 msgid "Previous Link Arrow" msgstr "" #: main-modules.php:13458 msgid "Next Link" msgstr "Наступне посилання" #: main-modules.php:13462 msgid "Next Link Arrow" msgstr "" #: main-modules.php:13471 msgid "In the same category" msgstr "У тій самій категорії" #: main-modules.php:13481 msgid "" "Here you can define whether previous and next posts must be within the same " "taxonomy term as the current post" msgstr "" "Тут можна визначити, чи попередні і наступні публікації будуть в такій самій " "групі класифікації, як і чинна публікація" #: main-modules.php:13484 msgid "Custom Taxonomy Name" msgstr "Спеціальна назва класифікації" #: main-modules.php:13488 msgid "" "Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type " "the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly" msgstr "" "Залиште порожнім, якщо ви використовуєте цей модуль в Проекті або " "Публікації. В іншому випадку, введіть назву класифікації, щоб параметр 'У " "тій самій категорії' працював правильно" #: main-modules.php:13491 msgid "Hide Previous Post Link" msgstr "Сховати посилання Попередня публікація" #: main-modules.php:13501 msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link" msgstr "" "Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на попередню " "публікацію" #: main-modules.php:13504 msgid "Hide Next Post Link" msgstr "Сховати посилання Наступна публікація" #: main-modules.php:13514 msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link" msgstr "" "Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на наступну публікацію" #: main-modules.php:13517 msgid "Previous Link Text" msgstr "Текст попереднього посилання" #: main-modules.php:13521 msgid "" "Define custom text for the previous link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете використати " "змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:13524 msgid "Next Link Text" msgstr "Текст наступного посилання" #: main-modules.php:13528 msgid "" "Define custom text for the next link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете використати " "змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:13629 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Заголовок На Всю Ширину" #: main-modules.php:13691 msgid "Title Styling" msgstr "Стиль Заголовку" #: main-modules.php:13692 msgid "Subhead Styling" msgstr "Стиль Підзаголовку" #: main-modules.php:13693 msgid "Content Styling" msgstr "Стиль Змісту" #: main-modules.php:13716 msgid "Subhead" msgstr "Підрозділ" #: main-modules.php:13758 main-modules.php:13794 msgid "Button One" msgstr "Одна Кнопка" #: main-modules.php:13764 main-modules.php:13798 msgid "Button Two" msgstr "Дві Кнопки" #: main-modules.php:13774 msgid "Header Container" msgstr "Заголовок Контейнер" #: main-modules.php:13778 msgid "Header Image" msgstr "Зображення заголовка" #: main-modules.php:13782 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: main-modules.php:13802 msgid "Scroll Down Button" msgstr "Кнопка промотування вниз" #: main-modules.php:13814 msgid "Enter your page title here." msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки." #: main-modules.php:13817 msgid "Subheading Text" msgstr "Текст Підзаголовка" #: main-modules.php:13820 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок " "буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка." #: main-modules.php:13833 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Розміщення Тексту & Лого" #: main-modules.php:13841 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Зробити на Повний Екран" #: main-modules.php:13851 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру." #: main-modules.php:13854 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз" #: main-modules.php:13864 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз." #: main-modules.php:13873 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "" "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз." #: main-modules.php:13877 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:13883 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:13896 msgid "Title Font Color" msgstr "Колір Шрифту Заголовку" #: main-modules.php:13903 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку" #: main-modules.php:13910 msgid "Content Font Color" msgstr "Колір Шрифту Змісту" #: main-modules.php:13917 msgid "Text Max Width" msgstr "Текст Макс Ширина" #: main-modules.php:13931 main-modules.php:13943 msgid "Button %1$s Text" msgstr "Кнопка %1$s Текст" #: main-modules.php:13934 main-modules.php:13946 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Ввести текст для Кнопки." #: main-modules.php:13937 main-modules.php:13949 msgid "Button %1$s URL" msgstr "Кнопка %1$s URL" #: main-modules.php:13940 main-modules.php:13952 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Ввести URL для Кнопки." #: main-modules.php:13955 msgid "Background Image URL" msgstr "URL Фонового Зображення" #: main-modules.php:13982 main-modules.php:14927 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під " "час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-modules.php:13997 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL Зображення Лого" #: main-modules.php:14006 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст" #: main-modules.php:14012 msgid "Logo Title" msgstr "Логотип Назва" #: main-modules.php:14018 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:14025 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент " "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю." #: main-modules.php:14030 msgid "Header Image URL" msgstr "URL Зображення в Шапці" #: main-modules.php:14039 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:14046 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля." #: main-modules.php:14347 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Меню На Всю Ширину" #: main-modules.php:14375 main-modules.php:14431 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: main-modules.php:14404 msgid "Menu Link" msgstr "Посилання меню" #: main-modules.php:14408 msgid "Active Menu Link" msgstr "Активне посилання меню" #: main-modules.php:14412 msgid "Dropdown Menu Container" msgstr "Контейнер випадного меню" #: main-modules.php:14416 msgid "Dropdown Menu Links" msgstr "Посилання випадного меню" #: main-modules.php:14438 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі" #: main-modules.php:14439 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню" #: main-modules.php:14465 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Відкриття Підменю" #: main-modules.php:14469 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" #: main-modules.php:14470 msgid "Upwards" msgstr "Вгору" #: main-modules.php:14472 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви " "можете налаштувати його вниз чи вгору." #: main-modules.php:14475 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный" #: main-modules.php:14485 msgid "Active Link Color" msgstr "Колір Активної Силки" #: main-modules.php:14491 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Колір Фону Висувного Меню" #: main-modules.php:14497 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Колір Ліній Висувного Меню" #: main-modules.php:14503 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Колір Тексту Висувного Меню" #: main-modules.php:14509 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Аніммація Висувного Меню" #: main-modules.php:14513 msgid "Fade" msgstr "Поступово зникати" #: main-modules.php:14516 msgid "Flip" msgstr "Рухатися ривками" #: main-modules.php:14521 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Мобільні Меню Колір Фону" #: main-modules.php:14527 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню" #: main-modules.php:14633 msgid "Home" msgstr "Головна" #: main-modules.php:14757 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Слайдер На Всю Ширину" #: main-modules.php:14873 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки." #: main-modules.php:14876 msgid "Controls" msgstr "Контроль" #: main-modules.php:14880 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Показати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:14881 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Приховати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:14883 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера." #: main-modules.php:15201 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Портфоліо На Всю Ширину" #: main-modules.php:15262 msgid "Portfolio Item" msgstr "Елемент портфоліо" #: main-modules.php:15266 msgid "Item Overlay" msgstr "Накладання елемента" #: main-modules.php:15270 msgid "Item Title" msgstr "Назва елемента" #: main-modules.php:15278 msgid "Navigation Arrows" msgstr "Стрілки навігації" #: main-modules.php:15299 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Назва відображається над портфоліо." #: main-modules.php:15306 msgid "Carousel" msgstr "Карусель" #: main-modules.php:15324 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або " "впишіть 0, щоб не обмежувати кількість." #: main-modules.php:15344 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу." #: main-modules.php:15357 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі" #: main-modules.php:15368 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала " "слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для " "зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання." #: main-modules.php:15371 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)" #: main-modules.php:15375 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище " "ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим " "довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)" #: main-modules.php:15575 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Карта На Всю Ширину" #: main-modules.php:15709 msgid "Code" msgstr "Код" #: main-modules.php:15820 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Код на Повну Ширину" #: main-modules.php:15902 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Зображення на Повну Ширину" #: main-modules.php:15968 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Відкривати В Lightbox" #: main-modules.php:16189 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину" #: main-modules.php:16623 msgid "Fullwidth Post Slider" msgstr "Слайдер публікацій у повну ширину" #: main-modules.php:16839 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )" #: main-structure-elements.php:114 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Прозорий Колір Фону" #: main-structure-elements.php:124 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися " "фоновому кольору або фоновому зображенню сайта." #: main-structure-elements.php:176 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Показати Внутрішню Тінь" #: main-structure-elements.php:183 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно " "виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону." #: main-structure-elements.php:196 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, " "створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-structure-elements.php:214 main-structure-elements.php:1049 #: main-structure-elements.php:1857 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати відступ за замовчуванням." #: main-structure-elements.php:223 main-structure-elements.php:1058 #: main-structure-elements.php:1866 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях" #: main-structure-elements.php:230 main-structure-elements.php:1065 #: main-structure-elements.php:1873 msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens" msgstr "" "Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних пристроїв" #: main-structure-elements.php:233 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный" #: main-structure-elements.php:244 main-structure-elements.php:964 msgid "Use Custom Width" msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:259 main-structure-elements.php:979 msgid "Unit" msgstr "Юніт" #: main-structure-elements.php:263 main-structure-elements.php:983 msgid "px" msgstr "пікселі" #: main-structure-elements.php:277 main-structure-elements.php:289 #: main-structure-elements.php:996 main-structure-elements.php:1008 msgid "Custom Width" msgstr "Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:301 main-structure-elements.php:1155 #: main-structure-elements.php:1901 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Вирівняти Висоту Колонок" #: main-structure-elements.php:311 main-structure-elements.php:1020 #: main-structure-elements.php:1876 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба" #: main-structure-elements.php:324 main-structure-elements.php:1033 #: main-structure-elements.php:1889 msgid "Gutter Width" msgstr "Відстань між Колонками" #: main-structure-elements.php:953 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину" #: main-structure-elements.php:961 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера." #: main-structure-elements.php:976 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на " "нестандартні." #: main-structure-elements.php:1005 main-structure-elements.php:1017 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка" #: main-structure-elements.php:1030 main-structure-elements.php:1886 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього " "рядка." #: main-structure-elements.php:1042 main-structure-elements.php:1898 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку." #: main-structure-elements.php:1170 main-structure-elements.php:1916 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний" #: main-structure-elements.php:1182 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, " "коли впала." #: template-preview.php:9 template-preview.php:64 msgid "Authentication failed. You cannot preview this item." msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не можете переглядати цей елемент." #: template-preview.php:14 msgid "Authentication failed. You are not logged in." msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не ввійшли в систему." #: template-preview.php:19 template-preview.php:67 msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item." msgstr "Помилка аутентифікації. У вас немає прав для перегляду цього елемента." #: template-preview.php:74 msgid "Loading preview..." msgstr "Завантаження попереднього перегляду..." #: template-preview.php:82 msgid "Link Disabled" msgstr "Зв'язок Відключена" #: template-preview.php:83 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "" "Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається" #: layouts.php:4 msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: layouts.php:5 msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Макет" #: layouts.php:6 msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: main-modules.php:4166 main-modules.php:10984 main-modules.php:17443 msgctxt "number of comments" msgid "1 Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s коментар" msgstr[1] "%s коментарів" msgstr[2] "%s коментарів" #: main-modules.php:6040 msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr " %1$s" #: main-modules.php:9448 msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #: main-modules.php:13593 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "" #: main-modules.php:13594 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Type the message you want to display after successfull form submission. " #~ "Leave blank for default" #~ msgstr "" #~ "Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного " #~ "відправлення форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням" #~ msgid "" #~ "Define custom text for the previous link. You can use %title variable to include the post title. Leave blank for default." #~ msgstr "" #~ "Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете " #~ "використати змінну %title, щоб додати назву публікації. " #~ "Залиште порожнім для вибору за замовчуванням." #~ msgid "" #~ "Define custom text for the next link. You can use %title " #~ "variable to include the post title. Leave blank for default." #~ msgstr "" #~ "Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете " #~ "використати змінну %title, щоб додати назву публікації. " #~ "Залиште порожнім для вибору за замовчуванням." #~ msgid " - %s" #~ msgstr " - %s" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view comments." #~ msgstr "" #~ "Цей запис захищений паролем. Введіть пароль для перегляду коментарів." #~ msgid "" #~ "Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for " #~ "default ( 270 )" #~ msgstr "" #~ "Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для " #~ "вибору за замовчуванням ( 270 )" #~ msgid "by %1$s" #~ msgstr "від %1$s"