msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 12:19:12+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 17:04+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:477 class-et-builder-element.php:871
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s Шрифт"
#: class-et-builder-element.php:487
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$s Розмір Шрифту"
#: class-et-builder-element.php:509 class-et-builder-element.php:518
#: class-et-builder-element.php:807
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s Колір Тексту"
#: class-et-builder-element.php:528 class-et-builder-element.php:860
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s Відстань між Літерами"
#: class-et-builder-element.php:551
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s Інтервал між Рядками"
#: class-et-builder-element.php:582
msgid "%1$s All Caps"
msgstr "%1$s З Великої Літери"
#: class-et-builder-element.php:586 main-modules.php:146 main-modules.php:598
#: main-modules.php:2424 main-modules.php:2445 main-modules.php:3770
#: main-modules.php:3791 main-modules.php:7876 main-modules.php:8281
#: main-modules.php:8494 main-modules.php:10600 main-modules.php:10667
#: main-modules.php:10724 main-modules.php:11729 main-modules.php:12009
#: main-modules.php:14890 main-modules.php:14911 main-modules.php:15361
#: main-modules.php:15635 main-modules.php:16008 main-modules.php:17047
#: main-modules.php:17068
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: class-et-builder-element.php:587 main-modules.php:147 main-modules.php:599
#: main-modules.php:2425 main-modules.php:2446 main-modules.php:3771
#: main-modules.php:3792 main-modules.php:7875 main-modules.php:8280
#: main-modules.php:8493 main-modules.php:10601 main-modules.php:10668
#: main-modules.php:10725 main-modules.php:11728 main-modules.php:12010
#: main-modules.php:14891 main-modules.php:14912 main-modules.php:15362
#: main-modules.php:15634 main-modules.php:16009 main-modules.php:17048
#: main-modules.php:17069
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: class-et-builder-element.php:614 class-et-builder-element.php:3573
#: main-modules.php:2915 main-modules.php:3607 main-modules.php:4396
#: main-modules.php:5527 main-modules.php:5965 main-modules.php:6279
#: main-modules.php:6711 main-modules.php:7861 main-modules.php:8057
#: main-modules.php:9608 main-modules.php:11547 main-modules.php:12563
#: main-modules.php:13964 main-modules.php:14443 main-modules.php:16442
#: main-modules.php:16884 main-structure-elements.php:127
#: main-structure-elements.php:1083
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:624 class-et-builder-element.php:3569
#: main-modules.php:2878 main-modules.php:3613 main-modules.php:16890
#: main-structure-elements.php:105 main-structure-elements.php:1074
msgid "Background Image"
msgstr "Фонове Зображення"
#: class-et-builder-element.php:627 class-et-builder-element.php:3570
#: main-modules.php:88 main-modules.php:876 main-modules.php:1255
#: main-modules.php:1736 main-modules.php:2881 main-modules.php:2923
#: main-modules.php:3616 main-modules.php:4367 main-modules.php:5959
#: main-modules.php:10218 main-modules.php:13958 main-modules.php:14000
#: main-modules.php:14033 main-modules.php:15950 main-modules.php:16893
#: main-structure-elements.php:108 main-structure-elements.php:1077
msgid "Upload an image"
msgstr "Завантажити Зображення"
#: class-et-builder-element.php:628 class-et-builder-element.php:3571
#: main-modules.php:2882 main-structure-elements.php:109
#: main-structure-elements.php:1078
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Вибрати Фонове Зображення"
#: class-et-builder-element.php:629 class-et-builder-element.php:3572
#: main-modules.php:2883 main-modules.php:3618 main-modules.php:16895
#: main-structure-elements.php:110 main-structure-elements.php:1079
msgid "Set As Background"
msgstr "Встановити Фоном"
#: class-et-builder-element.php:647
msgid "Use Border"
msgstr "Застосування Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:651 class-et-builder-element.php:767
#: class-et-builder-element.php:885 class-et-builder-element.php:940
#: class-et-builder-element.php:3582 functions.php:3725 main-modules.php:110
#: main-modules.php:193 main-modules.php:222 main-modules.php:233
#: main-modules.php:569 main-modules.php:579 main-modules.php:1663
#: main-modules.php:1696 main-modules.php:1717 main-modules.php:1805
#: main-modules.php:2415 main-modules.php:2455 main-modules.php:2481
#: main-modules.php:2534 main-modules.php:2544 main-modules.php:2554
#: main-modules.php:3037 main-modules.php:3540 main-modules.php:3584
#: main-modules.php:3666 main-modules.php:3733 main-modules.php:3817
#: main-modules.php:3827 main-modules.php:3837 main-modules.php:4388
#: main-modules.php:4871 main-modules.php:4897 main-modules.php:4908
#: main-modules.php:5278 main-modules.php:5519 main-modules.php:6271
#: main-modules.php:6336 main-modules.php:6692 main-modules.php:6703
#: main-modules.php:6768 main-modules.php:7087 main-modules.php:7097
#: main-modules.php:7107 main-modules.php:7492 main-modules.php:7502
#: main-modules.php:7512 main-modules.php:9197 main-modules.php:9224
#: main-modules.php:9593 main-modules.php:9603 main-modules.php:9809
#: main-modules.php:10008 main-modules.php:10578 main-modules.php:10612
#: main-modules.php:10622 main-modules.php:10632 main-modules.php:10642
#: main-modules.php:10652 main-modules.php:11539 main-modules.php:11738
#: main-modules.php:12394 main-modules.php:12404 main-modules.php:12420
#: main-modules.php:12431 main-modules.php:12454 main-modules.php:12465
#: main-modules.php:12476 main-modules.php:12504 main-modules.php:12549
#: main-modules.php:12852 main-modules.php:12862 main-modules.php:12885
#: main-modules.php:13232 main-modules.php:13241 main-modules.php:13250
#: main-modules.php:13475 main-modules.php:13495 main-modules.php:13508
#: main-modules.php:13845 main-modules.php:13858 main-modules.php:13976
#: main-modules.php:14479 main-modules.php:14921 main-modules.php:14945
#: main-modules.php:15010 main-modules.php:15020 main-modules.php:15030
#: main-modules.php:15332 main-modules.php:15342 main-modules.php:15972
#: main-modules.php:16273 main-modules.php:16283 main-modules.php:16299
#: main-modules.php:16310 main-modules.php:16333 main-modules.php:16344
#: main-modules.php:16355 main-modules.php:16383 main-modules.php:16428
#: main-modules.php:16817 main-modules.php:16861 main-modules.php:16943
#: main-modules.php:17010 main-modules.php:17094 main-modules.php:17104
#: main-modules.php:17114 main-structure-elements.php:118
#: main-structure-elements.php:170 main-structure-elements.php:180
#: main-structure-elements.php:190 main-structure-elements.php:227
#: main-structure-elements.php:237 main-structure-elements.php:248
#: main-structure-elements.php:305 main-structure-elements.php:315
#: main-structure-elements.php:957 main-structure-elements.php:968
#: main-structure-elements.php:1024 main-structure-elements.php:1062
#: main-structure-elements.php:1125 main-structure-elements.php:1135
#: main-structure-elements.php:1159 main-structure-elements.php:1176
#: main-structure-elements.php:1870 main-structure-elements.php:1880
#: main-structure-elements.php:1905 main-structure-elements.php:1921
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: class-et-builder-element.php:652 class-et-builder-element.php:768
#: class-et-builder-element.php:884 class-et-builder-element.php:939
#: class-et-builder-element.php:3581 functions.php:3726 functions.php:5081
#: main-modules.php:111 main-modules.php:194 main-modules.php:223
#: main-modules.php:232 main-modules.php:568 main-modules.php:578
#: main-modules.php:1664 main-modules.php:1697 main-modules.php:1718
#: main-modules.php:1806 main-modules.php:2414 main-modules.php:2456
#: main-modules.php:2482 main-modules.php:2535 main-modules.php:2545
#: main-modules.php:2555 main-modules.php:3038 main-modules.php:3539
#: main-modules.php:3583 main-modules.php:3667 main-modules.php:3734
#: main-modules.php:3818 main-modules.php:3828 main-modules.php:3838
#: main-modules.php:4387 main-modules.php:4870 main-modules.php:4898
#: main-modules.php:4909 main-modules.php:5279 main-modules.php:5518
#: main-modules.php:6270 main-modules.php:6337 main-modules.php:6693
#: main-modules.php:6702 main-modules.php:6769 main-modules.php:7086
#: main-modules.php:7096 main-modules.php:7106 main-modules.php:7491
#: main-modules.php:7501 main-modules.php:7511 main-modules.php:9196
#: main-modules.php:9225 main-modules.php:9592 main-modules.php:9602
#: main-modules.php:9810 main-modules.php:10007 main-modules.php:10577
#: main-modules.php:10611 main-modules.php:10621 main-modules.php:10631
#: main-modules.php:10641 main-modules.php:10651 main-modules.php:11538
#: main-modules.php:11739 main-modules.php:12393 main-modules.php:12403
#: main-modules.php:12419 main-modules.php:12430 main-modules.php:12453
#: main-modules.php:12464 main-modules.php:12475 main-modules.php:12503
#: main-modules.php:12550 main-modules.php:12853 main-modules.php:12863
#: main-modules.php:12886 main-modules.php:13231 main-modules.php:13240
#: main-modules.php:13249 main-modules.php:13476 main-modules.php:13496
#: main-modules.php:13509 main-modules.php:13846 main-modules.php:13859
#: main-modules.php:13977 main-modules.php:14480 main-modules.php:14922
#: main-modules.php:14946 main-modules.php:15011 main-modules.php:15021
#: main-modules.php:15031 main-modules.php:15331 main-modules.php:15341
#: main-modules.php:15973 main-modules.php:16272 main-modules.php:16282
#: main-modules.php:16298 main-modules.php:16309 main-modules.php:16332
#: main-modules.php:16343 main-modules.php:16354 main-modules.php:16382
#: main-modules.php:16429 main-modules.php:16816 main-modules.php:16860
#: main-modules.php:16944 main-modules.php:17011 main-modules.php:17095
#: main-modules.php:17105 main-modules.php:17115
#: main-structure-elements.php:119 main-structure-elements.php:171
#: main-structure-elements.php:181 main-structure-elements.php:191
#: main-structure-elements.php:228 main-structure-elements.php:238
#: main-structure-elements.php:249 main-structure-elements.php:306
#: main-structure-elements.php:316 main-structure-elements.php:958
#: main-structure-elements.php:969 main-structure-elements.php:1025
#: main-structure-elements.php:1063 main-structure-elements.php:1126
#: main-structure-elements.php:1136 main-structure-elements.php:1160
#: main-structure-elements.php:1175 main-structure-elements.php:1871
#: main-structure-elements.php:1881 main-structure-elements.php:1906
#: main-structure-elements.php:1920
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: class-et-builder-element.php:664
msgid "Border Color"
msgstr "Колір Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:674
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:684
msgid "Border Style"
msgstr "Стиль Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:711 main-structure-elements.php:1068
msgid "Custom Margin"
msgstr "Користувацькі Поля Сторінки"
#: class-et-builder-element.php:732 main-structure-elements.php:210
#: main-structure-elements.php:1045 main-structure-elements.php:1853
msgid "Custom Padding"
msgstr "Користувацький Відступ"
#: class-et-builder-element.php:763
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s "
#: class-et-builder-element.php:792
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s Розмір тексту"
#: class-et-builder-element.php:818
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:829
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s ширину кордону"
#: class-et-builder-element.php:839
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:850
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s межі радіусу"
#: class-et-builder-element.php:879
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Додати %1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:883 functions.php:1036 main-modules.php:2490
#: main-modules.php:2507 main-modules.php:2891 main-modules.php:2908
#: main-modules.php:3742 main-modules.php:3759 main-modules.php:14954
#: main-modules.php:14971 main-modules.php:17019 main-modules.php:17036
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: class-et-builder-element.php:899
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:911
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s ікона Колір"
#: class-et-builder-element.php:922
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s ікона розміщення"
#: class-et-builder-element.php:926 class-et-builder-element.php:1634
#: class-et-builder-element.php:3577 functions.php:339 functions.php:345
#: main-modules.php:205 main-modules.php:1632 main-modules.php:3651
#: main-modules.php:5746 main-modules.php:9784 main-modules.php:12530
#: main-modules.php:12842 main-modules.php:16409 main-modules.php:16928
msgid "Right"
msgstr "З Правого Боку"
#: class-et-builder-element.php:927 class-et-builder-element.php:1648
#: class-et-builder-element.php:3579 functions.php:337 main-modules.php:203
#: main-modules.php:1630 main-modules.php:3650 main-modules.php:5744
#: main-modules.php:9783 main-modules.php:12528 main-modules.php:12841
#: main-modules.php:16407 main-modules.php:16927
msgid "Left"
msgstr "З Лівого Боку"
#: class-et-builder-element.php:935
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s"
#: class-et-builder-element.php:948
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s у наведенні колір тексту"
#: class-et-builder-element.php:959
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:970
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:981
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу"
#: class-et-builder-element.php:991
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:1036 class-et-builder-element.php:3654
msgid "Before"
msgstr "До"
#: class-et-builder-element.php:1041 class-et-builder-element.php:3655
msgid "Main Element"
msgstr "Основний Елемент"
#: class-et-builder-element.php:1044 class-et-builder-element.php:3656
msgid "After"
msgstr "Після"
#: class-et-builder-element.php:1478 class-et-builder-element.php:3574
msgid "Hex Value"
msgstr "Номер кольору"
#: class-et-builder-element.php:1489
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Обрати Користувацький Колір"
#: class-et-builder-element.php:1499
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: class-et-builder-element.php:1500
msgid "Choose image"
msgstr "Обрати зображення"
#: class-et-builder-element.php:1501
msgid "Set image"
msgstr "Встановити зображення"
#: class-et-builder-element.php:1627 class-et-builder-element.php:3576
#: main-modules.php:1626 main-modules.php:3652 main-modules.php:9988
#: main-modules.php:16929
msgid "Top"
msgstr "Згори"
#: class-et-builder-element.php:1641 class-et-builder-element.php:3578
#: main-modules.php:2974 main-modules.php:3653 main-modules.php:9990
#: main-modules.php:14023 main-modules.php:14044 main-modules.php:16930
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: class-et-builder-element.php:1879 class-et-builder-element.php:2087
#: functions.php:4850
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: class-et-builder-element.php:1880
msgid "Advanced Design Settings"
msgstr "Розширені Налаштування Дизайну"
#: class-et-builder-element.php:1881 functions.php:4858
msgid "Custom CSS"
msgstr "Власний CSS"
#: class-et-builder-element.php:2036
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань"
#: class-et-builder-element.php:2061 main-modules.php:1428
#: main-modules.php:1787 main-modules.php:2259 main-modules.php:3043
#: main-modules.php:4419 main-modules.php:5326 main-modules.php:5550
#: main-modules.php:6302 main-modules.php:6734 main-modules.php:8841
#: main-modules.php:8972 main-modules.php:10583 main-modules.php:11888
#: main-modules.php:12201 main-modules.php:13731 main-modules.php:14049
#: main-modules.php:15728 main-modules.php:15837
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: class-et-builder-element.php:2062 main-modules.php:2261
#: main-modules.php:8844 main-modules.php:9574
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці."
#: class-et-builder-element.php:2075
msgid "Add New Item"
msgstr "Додати Новий Елемент"
#: class-et-builder-element.php:2075
msgid "Add New %s"
msgstr "Додати Новий %s"
#: class-et-builder-element.php:2177
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s %2$s Налаштування"
#: class-et-builder-element.php:2179
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: class-et-builder-element.php:2179 functions.php:1898 functions.php:2398
#: functions.php:2444
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: class-et-builder-element.php:3568 class-et-builder-element.php:3653
#: class-et-builder-element.php:3705 functions.php:2441
#: main-structure-elements.php:2322
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: class-et-builder-element.php:3575
msgid "Padding"
msgstr "Відступ"
#: class-et-builder-element.php:3580
msgid "Parallax Effect"
msgstr "Ефект Паралаксу"
#: class-et-builder-element.php:3583 main-modules.php:12513
#: main-modules.php:16392 main-structure-elements.php:199
#: main-structure-elements.php:1144
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод Паралаксу"
#: class-et-builder-element.php:3584 main-modules.php:2470
#: main-modules.php:3682 main-modules.php:12517 main-modules.php:13989
#: main-modules.php:14934 main-modules.php:16396 main-modules.php:16959
#: main-structure-elements.php:203 main-structure-elements.php:1148
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:3585 main-modules.php:2471
#: main-modules.php:3683 main-modules.php:12518 main-modules.php:13990
#: main-modules.php:14935 main-modules.php:16397 main-modules.php:16960
#: main-structure-elements.php:204 main-structure-elements.php:1149
msgid "True Parallax"
msgstr "Справжній Паралакс"
#: class-et-builder-element.php:3706 main-modules.php:261 main-modules.php:655
#: main-modules.php:910 main-modules.php:1114 main-modules.php:1465
#: main-modules.php:1857 main-modules.php:2107 main-modules.php:2589
#: main-modules.php:3884 main-modules.php:4476 main-modules.php:4931
#: main-modules.php:5587 main-modules.php:5778 main-modules.php:5997
#: main-modules.php:6369 main-modules.php:6801 main-modules.php:7160
#: main-modules.php:7565 main-modules.php:7931 main-modules.php:8335
#: main-modules.php:8531 main-modules.php:8700 main-modules.php:9013
#: main-modules.php:9281 main-modules.php:9832 main-modules.php:10030
#: main-modules.php:10307 main-modules.php:10748 main-modules.php:11276
#: main-modules.php:11570 main-modules.php:11770 main-modules.php:12032
#: main-modules.php:12586 main-modules.php:12945 main-modules.php:13293
#: main-modules.php:13548 main-modules.php:14072 main-modules.php:14550
#: main-modules.php:15053 main-modules.php:15416 main-modules.php:15657
#: main-modules.php:15765 main-modules.php:15860 main-modules.php:16075
#: main-modules.php:16465 main-modules.php:17161
#: main-structure-elements.php:482 main-structure-elements.php:1383
#: main-structure-elements.php:2078
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: class-et-builder-element.php:3707 main-modules.php:268 main-modules.php:662
#: main-modules.php:917 main-modules.php:1121 main-modules.php:1472
#: main-modules.php:1864 main-modules.php:2114 main-modules.php:2596
#: main-modules.php:3891 main-modules.php:4483 main-modules.php:4938
#: main-modules.php:5594 main-modules.php:5785 main-modules.php:6004
#: main-modules.php:6376 main-modules.php:6808 main-modules.php:7167
#: main-modules.php:7572 main-modules.php:7938 main-modules.php:8342
#: main-modules.php:8538 main-modules.php:8707 main-modules.php:9020
#: main-modules.php:9288 main-modules.php:9839 main-modules.php:10037
#: main-modules.php:10314 main-modules.php:10755 main-modules.php:11283
#: main-modules.php:11577 main-modules.php:11777 main-modules.php:12039
#: main-modules.php:12593 main-modules.php:12952 main-modules.php:13300
#: main-modules.php:13555 main-modules.php:14079 main-modules.php:14557
#: main-modules.php:15060 main-modules.php:15423 main-modules.php:15664
#: main-modules.php:15772 main-modules.php:15867 main-modules.php:16082
#: main-modules.php:16472 main-modules.php:17168
#: main-structure-elements.php:489 main-structure-elements.php:1390
#: main-structure-elements.php:2085
msgid "CSS Class"
msgstr "Клас CSS"
#: comments_template.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі."
#: comments_template.php:12
msgid "0 Comments"
msgstr "0 коментарів"
#: comments_template.php:12 functions.php:2511
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: comments_template.php:12 main-modules.php:13077
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: comments_template.php:16 comments_template.php:29
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старіші коментарі"
#: comments_template.php:17 comments_template.php:30
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Новіші коментарі →"
#: comments_template.php:36
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Trackbacks/Pingbacks"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Залишити відповідь на %s"
#: framework.php:35
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну "
"інформацію."
#: framework.php:36
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:"
#: framework.php:37
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr "Будь ласка, виправте ці помилки:"
#: framework.php:38
msgid "Invalid email"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
#: framework.php:39
msgid "Captcha"
msgstr "Капчі"
#: framework.php:40
msgid "Prev"
msgstr "Перед"
#: framework.php:41
msgid "Previous"
msgstr "Попередні"
#: framework.php:42
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: framework.php:43
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Ви ввели невірне число в captcha."
#: framework.php:82
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s."
#: functions.php:88 functions.php:2407 functions.php:4308
msgid "All Categories"
msgstr "Всі рубрики"
#: functions.php:97 layouts.php:10
msgid "All Layouts"
msgstr "Всі макети"
#: functions.php:98 functions.php:1427
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: functions.php:99 functions.php:1426
msgid "Rows"
msgstr "Ряди"
#: functions.php:100 functions.php:1425
msgid "Sections"
msgstr "Секції"
#: functions.php:101 functions.php:1424
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: functions.php:105
msgid "Global/not Global"
msgstr "Загальний/Індивідуальний"
#: functions.php:106 functions.php:1949
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
#: functions.php:107
msgid "not Global"
msgstr "Індивідуальний"
#: functions.php:160 functions.php:175 functions.php:2323
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки"
#: functions.php:338 functions.php:346 main-modules.php:204
#: main-modules.php:2892 main-modules.php:2973 main-modules.php:5745
#: main-modules.php:12529 main-modules.php:12843 main-modules.php:14022
#: main-modules.php:16408
msgid "Center"
msgstr "По Центру"
#: functions.php:340
msgid "Justified"
msgstr "Вирівняно за шириною"
#: functions.php:358
msgid "Update Gallery"
msgstr "Оновити Галерею"
#: functions.php:367
msgid "Select a menu"
msgstr "Вибрати меню"
#: functions.php:408
msgid "You currently don't have any projects assigned to a category."
msgstr "Наразі у вас немає жодних проектів, що належать до категорії."
#: functions.php:522
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
#: functions.php:523
msgid "Dotted"
msgstr "Крапковий"
#: functions.php:524
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирний"
#: functions.php:525
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: functions.php:526
msgid "Groove"
msgstr "Виділення"
#: functions.php:527
msgid "Ridge"
msgstr "Межа"
#: functions.php:528
msgid "Inset"
msgstr "Внутрішня Межа"
#: functions.php:529
msgid "Outset"
msgstr "Зовнішня Межа"
#: functions.php:1384
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше "
"зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони."
#: functions.php:1408
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту."
#: functions.php:1412
msgid "Export Divi Builder Layouts"
msgstr "Експортувати Макети Конструктора Divi"
#: functions.php:1413
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Коли Ви натиснете кнопку, що знаходиться нижче, WordPress створить для вас "
"XML файл, який буде збережено на Вашому комп’ютері."
#: functions.php:1414
msgid ""
"This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain all "
"layouts you created using the Page Builder."
msgstr ""
"В цьому форматі, який ми називаємо WordPress eXtended RSS або WXR, "
"міститимуться всі макети сторінок, які Ви створили за допомогою конструктора "
"сторінок."
#: functions.php:1415
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import all layouts from this site."
msgstr ""
"Як тільки Ви зберегли файл завантаження, Ви можете скористатися функцією "
"Імпорт при іншому встановленні WordPress, щоб імпортувати макети з цього "
"сайту."
#: functions.php:1416
msgid "Select Templates you want to export:"
msgstr "Виберіть Шаблони, які ви бажаєте експортувати"
#: functions.php:1449
msgid "Download Export File"
msgstr "Завантажити експортний файл"
#: functions.php:1454
msgid "Export Divi Layouts"
msgstr "Експортувати Макети Divi"
#: functions.php:1458
msgid "Manage Categories"
msgstr "Управління Категоріями"
#: functions.php:1593 functions.php:1595
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Редагувати за замовчуванням"
#: functions.php:1593 functions.php:1594
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Скористатися Конструктором Divi"
#: functions.php:1636
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі"
#: functions.php:1637
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", "
"\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з "
"цією темою"
#: functions.php:1638
msgid "Widget Name"
msgstr "Назва Віджета"
#: functions.php:1639
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: functions.php:1641 functions.php:1759 functions.php:3499
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: functions.php:1708
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом"
#: functions.php:1756
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: functions.php:1868
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви "
"збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу."
#: functions.php:1899
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Шаблон на Повну ширину"
#: functions.php:1900 functions.php:2442 main-structure-elements.php:821
#: main-structure-elements.php:1741
msgid "Row"
msgstr "Ряд"
#: functions.php:1901 functions.php:2437 main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Секція"
#: functions.php:1902 functions.php:2439 functions.php:3067
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Секція на Повну ширину"
#: functions.php:1903 functions.php:2440 functions.php:3073
msgid "Specialty Section"
msgstr "Спеціальна Секція"
#: functions.php:1904 functions.php:2447 main-modules.php:538
#: main-modules.php:7060 main-modules.php:7465 main-modules.php:10537
#: main-modules.php:15302
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: functions.php:1908
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включити Загальні Налаштування"
#: functions.php:1909
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну"
#: functions.php:1910 functions.php:3651
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включити Користувацький CSS"
#: functions.php:1918
msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблону"
#: functions.php:1955
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за "
"бажанням )"
#: functions.php:1998
msgid "New Template Settings"
msgstr "Нові Налаштування Шаблону"
#: functions.php:1999 functions.php:3700
msgid "Template Name"
msgstr "Назва Шаблону"
#: functions.php:2394
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок."
#: functions.php:2395
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної "
"ширини."
#: functions.php:2396
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі."
#: functions.php:2397 functions.php:2920 functions.php:3306
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: functions.php:2399
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього "
"відео-формату"
#: functions.php:2400
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини"
#: functions.php:2401
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Геокодування не вдалося через"
#: functions.php:2402
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: functions.php:2403
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації."
#: functions.php:2404
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх "
"сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте "
"оновити модуль"
#: functions.php:2405
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій"
#: functions.php:2406
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків"
#: functions.php:2411
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "Адреса карти не може бути порожньою"
#: functions.php:2412
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr "Неправильний Pin та дані адреси. Будь ласка, спробуйте знову."
#: functions.php:2413
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі."
#: functions.php:2414
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок."
#: functions.php:2415
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль."
#: functions.php:2416
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання."
#: functions.php:2417
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі "
"localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній "
"сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/"
"вставки процес"
#: functions.php:2419
msgid "Did"
msgstr "Зробив"
#: functions.php:2420
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: functions.php:2421
msgid "Edited"
msgstr "Редагувати"
#: functions.php:2422
msgid "Removed"
msgstr "Видалені"
#: functions.php:2423
msgid "Moved"
msgstr "Переїхав"
#: functions.php:2424
msgid "Expanded"
msgstr "Розширений"
#: functions.php:2425
msgid "Collapsed"
msgstr "Звалився"
#: functions.php:2426
msgid "Locked"
msgstr "Заблокований"
#: functions.php:2427
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблокований"
#: functions.php:2428
msgid "Cloned"
msgstr "Клоновані"
#: functions.php:2429
msgid "Cleared"
msgstr "Розмитнений"
#: functions.php:2430
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: functions.php:2431
msgid "Disabled"
msgstr "Інвалідів"
#: functions.php:2432
msgid "Copied"
msgstr "Скопіював"
#: functions.php:2433
msgid "Renamed"
msgstr "Перейменовано"
#: functions.php:2434
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажений"
#: functions.php:2438
msgid "Saved Section"
msgstr "Врятував Розділі"
#: functions.php:2443
msgid "Saved Row"
msgstr "Збережені Рядка"
#: functions.php:2445
msgid "Saved Module"
msgstr "Збережений Модуль"
#: functions.php:2446
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: functions.php:2450
msgid "on Phone"
msgstr "на телефоні"
#: functions.php:2451
msgid "on Tablet"
msgstr "на Планшеті"
#: functions.php:2452
msgid "on Desktop"
msgstr "на Робочому столі"
#: functions.php:2454
msgid "Invalid Color"
msgstr "Неправильний Колір"
#: functions.php:2471
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Конструктор Divi"
#: functions.php:2492
msgid "Posts by %s"
msgstr "Пости, опубліковані %s"
#: functions.php:2507
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментарі"
#: functions.php:2509
msgid "No Comments"
msgstr "Коментарі відсутні"
#: functions.php:2522
msgid "by"
msgstr " "
#: functions.php:2819 functions.php:2948
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: functions.php:2825
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#: functions.php:2831
msgid "Paste After"
msgstr "Вставити Після"
#: functions.php:2837 functions.php:2843
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: functions.php:2849 functions.php:2956 functions.php:2957
msgid "Save to Library"
msgstr "Зберегти до Бібліотеки"
#: functions.php:2855
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокування"
#: functions.php:2856
msgid "Lock"
msgstr "Замок"
#: functions.php:2864 functions.php:5048
msgid "Enable"
msgstr "Включити"
#: functions.php:2865 functions.php:5049
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#: functions.php:2910 main-modules.php:14514
msgid "Expand"
msgstr "Розширювати"
#: functions.php:2911
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
#: functions.php:2915 functions.php:3004 functions.php:3005
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: functions.php:2916 functions.php:3002 functions.php:3003
msgid "Redo"
msgstr "Переробляти"
#: functions.php:2936 functions.php:3329 functions.php:3519 functions.php:3574
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: functions.php:2937 functions.php:3520 functions.php:3575
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: functions.php:2949
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля"
#: functions.php:2963 functions.php:2964
msgid "Load From Library"
msgstr "Завантажити З Бібліотеки"
#: functions.php:2970 functions.php:2971 functions.php:3544
msgid "Clear Layout"
msgstr "Очистити Макет"
#: functions.php:3006 functions.php:3007
msgid "See History"
msgstr "Подивитися Історія"
#: functions.php:3014 functions.php:3015 functions.php:3114 functions.php:3115
#: functions.php:3500
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: functions.php:3020 functions.php:3021
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублювати Розділ"
#: functions.php:3025 functions.php:3026
msgid "Delete Section"
msgstr "Видалити Розділ"
#: functions.php:3030 functions.php:3031
msgid "Unlock Section"
msgstr "Відкрий Розділ"
#: functions.php:3049 functions.php:3050
msgid "Expand Section"
msgstr "Розгорніть Розділ"
#: functions.php:3056 functions.php:3356 functions.php:3399 functions.php:3462
#: functions.php:4837
msgid "Add From Library"
msgstr "Додати З Бібліотеки"
#: functions.php:3061
msgid "Standard Section"
msgstr "Стандартна Секція"
#: functions.php:3122 functions.php:3123
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублювати Рядок"
#: functions.php:3131 functions.php:3132
msgid "Delete Row"
msgstr "Видалити Рядок"
#: functions.php:3140 functions.php:3141
msgid "Change Structure"
msgstr "Змінити структуру"
#: functions.php:3147 functions.php:3148
msgid "Unlock Row"
msgstr "Відкрий Рядок"
#: functions.php:3173 functions.php:3174
msgid "Expand Row"
msgstr "Розгорніть Рядок"
#: functions.php:3194
msgid "Add Row"
msgstr "Додати Рядок"
#: functions.php:3202
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: functions.php:3232 functions.php:3233 functions.php:3501
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублювати Модуль"
#: functions.php:3243 functions.php:3244
msgid "Remove Module"
msgstr "Видалити Модуль"
#: functions.php:3254 functions.php:3255
msgid "Unlock Module"
msgstr "Розблокувати Модуль"
#: functions.php:3263 functions.php:3264
msgid "Module Settings"
msgstr "Налаштування Модуля"
#: functions.php:3289
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти & Вийти"
#: functions.php:3298
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:3384
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: functions.php:3386
msgid "New Row"
msgstr "Новий Рядок"
#: functions.php:3428
msgid "Insert Module"
msgstr "Вставити Модуль"
#: functions.php:3429
msgid "New Module"
msgstr "Новий Модуль"
#: functions.php:3460 functions.php:4824
msgid "Load Layout"
msgstr "Завантажити Макет"
#: functions.php:3461
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Попередньо створені Макети"
#: functions.php:3471
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Вставити Модулі"
#: functions.php:3531
msgid "Disable Builder"
msgstr "Відключити Конструктор"
#: functions.php:3532
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент "
"буде відновлено."
#: functions.php:3533 functions.php:3546 functions.php:3557
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Бажаєте продовжити?"
#: functions.php:3545
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено."
#: functions.php:3556
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені."
#: functions.php:3588 functions.php:4833
msgid "Save To Library"
msgstr "Зберегти До Бібліотеки"
#: functions.php:3589
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого "
"використання."
#: functions.php:3590
msgid "Layout Name:"
msgstr "Назва Макету:"
#: functions.php:3604
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:3611
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Додати До Категорій:"
#: functions.php:3632
msgid "Create New Category"
msgstr "Створити Нову Категорію:"
#: functions.php:3639
msgid "Include General settings"
msgstr "Включити Загальні налаштування"
#: functions.php:3645
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну"
#: functions.php:3699
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки "
"Divi для подальшого використання."
#: functions.php:3701
msgid "Selective Sync"
msgstr "Вибіркова Синхронізація"
#: functions.php:3705
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку"
#: functions.php:3706
msgid "Save as Global:"
msgstr "Зберегти як Загальний:"
#: functions.php:3707
msgid "Make this a global item"
msgstr "Зробити цей елемент загальним"
#: functions.php:3735
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Додати Особливий Розділ"
#: functions.php:3793
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
#: functions.php:3794 functions.php:3825 main-modules.php:248
#: main-modules.php:642 main-modules.php:897 main-modules.php:1101
#: main-modules.php:1452 main-modules.php:1844 main-modules.php:2094
#: main-modules.php:2576 main-modules.php:3871 main-modules.php:4463
#: main-modules.php:4918 main-modules.php:5574 main-modules.php:5765
#: main-modules.php:5984 main-modules.php:6356 main-modules.php:6788
#: main-modules.php:7147 main-modules.php:7552 main-modules.php:7918
#: main-modules.php:8322 main-modules.php:8518 main-modules.php:8687
#: main-modules.php:9000 main-modules.php:9268 main-modules.php:9819
#: main-modules.php:10017 main-modules.php:10294 main-modules.php:10735
#: main-modules.php:11263 main-modules.php:11557 main-modules.php:11757
#: main-modules.php:12019 main-modules.php:12573 main-modules.php:12932
#: main-modules.php:13280 main-modules.php:13535 main-modules.php:14059
#: main-modules.php:14537 main-modules.php:15040 main-modules.php:15403
#: main-modules.php:15644 main-modules.php:15752 main-modules.php:15847
#: main-modules.php:16062 main-modules.php:16452 main-modules.php:17148
#: main-structure-elements.php:474 main-structure-elements.php:1375
#: main-structure-elements.php:2070
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: functions.php:3795 functions.php:3824 main-modules.php:249
#: main-modules.php:643 main-modules.php:898 main-modules.php:1102
#: main-modules.php:1453 main-modules.php:1845 main-modules.php:2095
#: main-modules.php:2577 main-modules.php:3872 main-modules.php:4464
#: main-modules.php:4919 main-modules.php:5575 main-modules.php:5766
#: main-modules.php:5985 main-modules.php:6357 main-modules.php:6789
#: main-modules.php:7148 main-modules.php:7553 main-modules.php:7919
#: main-modules.php:8323 main-modules.php:8519 main-modules.php:8688
#: main-modules.php:9001 main-modules.php:9269 main-modules.php:9820
#: main-modules.php:10018 main-modules.php:10295 main-modules.php:10736
#: main-modules.php:11264 main-modules.php:11558 main-modules.php:11758
#: main-modules.php:12020 main-modules.php:12574 main-modules.php:12933
#: main-modules.php:13281 main-modules.php:13536 main-modules.php:14060
#: main-modules.php:14538 main-modules.php:15041 main-modules.php:15404
#: main-modules.php:15645 main-modules.php:15753 main-modules.php:15848
#: main-modules.php:16063 main-modules.php:16453 main-modules.php:17149
#: main-structure-elements.php:475 main-structure-elements.php:1376
#: main-structure-elements.php:2071
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
#: functions.php:3826
msgid "Smartphone"
msgstr "Смартфон"
#: functions.php:4055
msgid "Configuration error"
msgstr "Помилка конфігурації"
#: functions.php:4065
msgid "Please enter first name"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я"
#: functions.php:4067
msgid "Incorrect email"
msgstr "Неправильні електронній пошті"
#: functions.php:4069
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено"
#: functions.php:4071
msgid ""
"
Subscribed - look for the confirmation email!"
"
"
msgstr ""
"Передплата - дивіться підтвердження по "
"електронній пошті!
"
#: functions.php:4088
msgid "Configuration error: api key is not defined"
msgstr "Помилка конфігурації: API ключ не визначено"
#: functions.php:4124
msgid "Aweber: Wrong configuration data"
msgstr "Блог: неправильної конфігурації даних"
#: functions.php:4155
msgid "Connecting..."
msgstr "Підключення..."
#: functions.php:4156
msgid "Connection failed"
msgstr "Помилка підключення"
#: functions.php:4157
msgid "Removing connection..."
msgstr "Видалення з'єднання..."
#: functions.php:4158
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
#: functions.php:4187
msgid ""
"Step 1: Generate authorization code"
msgstr ""
"Крок 1: генерувати код авторизаціїа>"
#: functions.php:4188
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове "
"підключення\" кнопки: "
#: functions.php:4189
msgid "Make a connection"
msgstr "Зробити з'єднання"
#: functions.php:4192
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете."
#: functions.php:4193
msgid "Remove the connection"
msgstr "Видалити з'єднання"
#: functions.php:4201
msgid "Nonce failed."
msgstr "Збоченець не вдалося."
#: functions.php:4207
msgid "Authorization code is empty."
msgstr "Код авторизації порожній."
#: functions.php:4218
msgid ""
"Authorization code is invalid. Try regenerating it and paste in the new code."
msgstr ""
"Код авторизації недійсний. Спробувати регенерує і вставте його в новий код."
#: functions.php:4240
msgid "Aweber API Exception"
msgstr "Блог API для виключення"
#: functions.php:4241 main-modules.php:9577 main-modules.php:11169
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: functions.php:4242 main-modules.php:9303
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: functions.php:4243
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: functions.php:4253
msgid "Nonce failed"
msgstr "Збоченець не вдалося"
#: functions.php:4268
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: functions.php:4269
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: functions.php:4270
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: functions.php:4271
msgid "Add New Project"
msgstr "Додавання Нового Проекту"
#: functions.php:4272
msgid "Edit Project"
msgstr "Редагування Проекту"
#: functions.php:4273
msgid "New Project"
msgstr "Новий Проект"
#: functions.php:4274
msgid "All Projects"
msgstr "Всі Проекти"
#: functions.php:4275
msgid "View Project"
msgstr "Вид Проекту"
#: functions.php:4276
msgid "Search Projects"
msgstr "Пошук Проектів"
#: functions.php:4277 layouts.php:13
msgid "Nothing found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: functions.php:4278 layouts.php:14
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Нічого не знайдено у корзині"
#: functions.php:4305
msgid "Project Categories"
msgstr "Категорії Проекту"
#: functions.php:4306
msgid "Project Category"
msgstr "Категорії Проекту"
#: functions.php:4307
msgid "Search Categories"
msgstr "Пошук Категорій"
#: functions.php:4309
msgid "Parent Category"
msgstr "Батьківська Категорія"
#: functions.php:4310
msgid "Parent Category:"
msgstr "Батьківська Категорія:"
#: functions.php:4311
msgid "Edit Category"
msgstr "Редагування Категорії"
#: functions.php:4312
msgid "Update Category"
msgstr "Оновлення Категорії"
#: functions.php:4313
msgid "Add New Category"
msgstr "Додати Нову Категорію"
#: functions.php:4314
msgid "New Category Name"
msgstr "Нове Ім'я Категорії"
#: functions.php:4315
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: functions.php:4327
msgid "Project Tags"
msgstr "Теги Проекту"
#: functions.php:4328
msgid "Project Tag"
msgstr "Проект Тега"
#: functions.php:4329
msgid "Search Tags"
msgstr "Пошук За Тегами"
#: functions.php:4330
msgid "All Tags"
msgstr "Всі Теги"
#: functions.php:4331
msgid "Parent Tag"
msgstr "Батьківський Тег"
#: functions.php:4332
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Батьківський Тег:"
#: functions.php:4333
msgid "Edit Tag"
msgstr "Редагування Тегів"
#: functions.php:4334
msgid "Update Tag"
msgstr "Оновлення Тега"
#: functions.php:4335
msgid "Add New Tag"
msgstr "Додати Новий Тег"
#: functions.php:4336
msgid "New Tag Name"
msgstr "Нове Ім'я Тега"
#: functions.php:4337
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: functions.php:4397
msgid "Read more"
msgstr "Детальніше"
#: functions.php:4765
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування Теми"
#: functions.php:4770
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування"
#: functions.php:4775
msgid "Page Options"
msgstr "Параметри Сторінки"
#: functions.php:4786
msgid "Plugin Options"
msgstr "В Опціях Плагіна"
#: functions.php:4786
msgid "Theme Options"
msgstr "Опції Теми"
#: functions.php:4791
msgid "Divi Library"
msgstr "Бібліотека Divi"
#: functions.php:4797
msgid "Builder Interface"
msgstr "Побудовник Інтерфейсу"
#: functions.php:4800
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Додати/Видалити Елемент"
#: functions.php:4804
msgid "Edit Item"
msgstr "Редагування Елемента"
#: functions.php:4808
msgid "Move Item"
msgstr "Переміщення Елемента"
#: functions.php:4812
msgid "Disable Item"
msgstr "Відключити Пункт"
#: functions.php:4816
msgid "Lock Item"
msgstr "Блокування Елемента"
#: functions.php:4820
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Перемикання Диви Будівельник"
#: functions.php:4830
msgid "Library Settings"
msgstr "Параметри Бібліотеки"
#: functions.php:4841
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Редагування Глобальних Елементів"
#: functions.php:4847
msgid "Settings Tabs"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: functions.php:4854
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові Параметри"
#: functions.php:4864
msgid "Settings Types"
msgstr "Параметри Типів"
#: functions.php:4867
msgid "Edit Colors"
msgstr "Редагування Кольорів"
#: functions.php:4871
msgid "Edit Content"
msgstr "Редагування Вмісту"
#: functions.php:4875
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редагувати Шрифти"
#: functions.php:4879
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Редагування Кнопок"
#: functions.php:4883 layouts.php:8
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редагувати макет"
#: functions.php:4887
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Редагування Конфігурації"
#: functions.php:4893
msgid "Module Use"
msgstr "Модуль Використовувати"
#: functions.php:4933
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
#: functions.php:4934
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: functions.php:4935
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: functions.php:4936
msgid "Contributor"
msgstr "Учасник"
#: functions.php:4971
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Диви Роль Редактора"
#: functions.php:4972
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Зберегти Диви Ролей"
#: functions.php:5011
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть "
"бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, "
"щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб "
"гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них."
#: functions.php:5079
msgid "Reset Roles"
msgstr "Скидання Ролей"
#: functions.php:5080
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно "
"хочете продовжити?"
#: functions.php:5082 main-modules.php:2933 main-modules.php:2953
#: main-modules.php:3530 main-modules.php:3550 main-modules.php:3602
#: main-modules.php:3637 main-modules.php:3694 main-modules.php:3713
#: main-modules.php:16807 main-modules.php:16827 main-modules.php:16879
#: main-modules.php:16914 main-modules.php:16971 main-modules.php:16990
msgid "no"
msgstr "немає"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:5424
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"
#: functions.php:5427
msgid "(Edit)"
msgstr "(Редагувати)"
#: functions.php:5430
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: functions.php:5439
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар очікує на модерацію."
#: layouts.php:7
msgid "Add New Layout"
msgstr "Додати новий макет"
#: layouts.php:9
msgid "New Layout"
msgstr "Новий макет"
#: layouts.php:11
msgid "View Layout"
msgstr "Переглянути макети"
#: layouts.php:12
msgid "Search Layouts"
msgstr "Шукати макети"
#: layouts.php:40
msgid "Scope"
msgstr "Обсяг"
#: layouts.php:53
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Макету"
#: layouts.php:66
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина Модулю"
#: layouts.php:79
msgid "Category"
msgstr "Рубрика"
#: layouts.php:142
msgid "Built For Any"
msgstr "Побудувати для будь-чого"
#: layouts.php:167
msgid "Built For"
msgstr "Побудувати для"
#: layouts.php:168
msgid "Global Layout"
msgstr "Загальний макет"
#: layouts.php:180
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: layouts.php:421
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Домашня Сторінка Основна"
#: layouts.php:429
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Домашня Сторінка Магазин"
#: layouts.php:439
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо"
#: layouts.php:447
msgid "Homepage Company"
msgstr "Домашня Сторінка Компанія"
#: layouts.php:455
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна"
#: layouts.php:466
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Домашня Сторінка Розширена"
#: layouts.php:475
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Сторінка На Всю Ширину"
#: layouts.php:509
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Сторінка Права Бокова Панель"
#: layouts.php:543
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель"
#: layouts.php:577
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель"
#: layouts.php:599
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка"
#: layouts.php:607
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфоліо 1 Колонка"
#: layouts.php:615
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину"
#: layouts.php:623
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину"
#: layouts.php:631
msgid "Project Extended"
msgstr "Проект Розширений"
#: layouts.php:641
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Проект Розширений 2"
#: layouts.php:654
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Блог Сітка"
#: layouts.php:662
msgid "Blog Standard"
msgstr "Блог Стандартний"
#: layouts.php:670
msgid "Shop Basic"
msgstr "Магазин Основний"
#: layouts.php:678
msgid "Shop Extended"
msgstr "Магазин Розширений"
#: layouts.php:686
msgid "Splash Page"
msgstr "Сторінка Заставка"
#: layouts.php:697
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим Обслуговування"
#: layouts.php:706
msgid "Coming Soon"
msgstr "Незабаром"
#: layouts.php:714
msgid "Landing Page"
msgstr "Сторінка-вітрина"
#: layouts.php:723
msgid "About Me"
msgstr "Про Мене"
#: layouts.php:732
msgid "About Us"
msgstr "Про Нас"
#: layouts.php:741
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв’яжіться з Нами"
#: layouts.php:757
msgid "Our Team"
msgstr "Наша Команда"
#: layouts.php:870
msgid "Creative Agency"
msgstr "Творче Агентство"
#: layouts.php:879
msgid "Sales Page"
msgstr "Сторінка Продажів"
#: layouts.php:915
msgid "Case Study"
msgstr "Кейс-стаді"
#: layouts.php:925
msgid "Product Features"
msgstr "Особливості Товару"
#: main-modules.php:4 main-modules.php:1733 main-modules.php:11140
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: main-modules.php:56 main-modules.php:1762 main-modules.php:10230
#: main-modules.php:16048
msgid "Left To Right"
msgstr "Зліва Направо"
#: main-modules.php:57 main-modules.php:1763 main-modules.php:10231
#: main-modules.php:16049
msgid "Right To Left"
msgstr "Справа Наліво"
#: main-modules.php:58 main-modules.php:1761 main-modules.php:10232
#: main-modules.php:16050
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Згори Вниз"
#: main-modules.php:59 main-modules.php:1764 main-modules.php:10233
#: main-modules.php:16051
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Знизу Вгору"
#: main-modules.php:60 main-modules.php:10229 main-modules.php:16052
msgid "Fade In"
msgstr "Поступова Поява"
#: main-modules.php:61 main-modules.php:1765 main-modules.php:10228
#: main-modules.php:16053
msgid "No Animation"
msgstr "Без Анімації"
#: main-modules.php:85 main-modules.php:10215 main-modules.php:15947
msgid "Image URL"
msgstr "URL Зображення"
#: main-modules.php:89 main-modules.php:877 main-modules.php:1256
#: main-modules.php:1737 main-modules.php:4368 main-modules.php:5960
#: main-modules.php:10219 main-modules.php:13959 main-modules.php:14001
#: main-modules.php:14034 main-modules.php:15951
msgid "Choose an Image"
msgstr "Виберіть Зображення"
#: main-modules.php:90 main-modules.php:878 main-modules.php:1257
#: main-modules.php:1738 main-modules.php:4369 main-modules.php:5961
#: main-modules.php:10220 main-modules.php:13960 main-modules.php:14002
#: main-modules.php:14035 main-modules.php:15952
msgid "Set As Image"
msgstr "Встановити Зображенням"
#: main-modules.php:91 main-modules.php:4370 main-modules.php:5962
#: main-modules.php:10221 main-modules.php:13961 main-modules.php:14003
#: main-modules.php:14036 main-modules.php:15953
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"відобразити."
#: main-modules.php:94 main-modules.php:2985 main-modules.php:15956
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: main-modules.php:97 main-modules.php:14009 main-modules.php:15959
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий "
"опис вашої картинки."
#: main-modules.php:100 main-modules.php:15962
msgid "Image Title Text"
msgstr "Текст Назви Зображення"
#: main-modules.php:103 main-modules.php:14015 main-modules.php:15965
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Тут визначено HTML текст Назви."
#: main-modules.php:106
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Відкрити в Лайтбоксі"
#: main-modules.php:118 main-modules.php:15980
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо "
"ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть "
"проігноровані."
#: main-modules.php:121 main-modules.php:15983
msgid "Link URL"
msgstr "Посилання URL"
#: main-modules.php:128 main-modules.php:15990
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення "
"тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім."
#: main-modules.php:131 main-modules.php:1649 main-modules.php:5498
#: main-modules.php:5724 main-modules.php:11995 main-modules.php:15993
msgid "Url Opens"
msgstr "Відкривати URL"
#: main-modules.php:135 main-modules.php:1653 main-modules.php:4358
#: main-modules.php:5502 main-modules.php:5728 main-modules.php:11999
#: main-modules.php:15997
msgid "In The Same Window"
msgstr "У Тому Ж Вікні"
#: main-modules.php:136 main-modules.php:1654 main-modules.php:4359
#: main-modules.php:5503 main-modules.php:5729 main-modules.php:12000
#: main-modules.php:15998
msgid "In The New Tab"
msgstr "У Новій Вкладці"
#: main-modules.php:139 main-modules.php:1656 main-modules.php:5505
#: main-modules.php:5731 main-modules.php:12002 main-modules.php:16001
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні"
#: main-modules.php:142 main-modules.php:16004
msgid "Image Overlay"
msgstr "Накладання зображення"
#: main-modules.php:155 main-modules.php:16017
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the image"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при наведенні на зображення буде відображатися накладений "
"колір й іконка"
#: main-modules.php:158 main-modules.php:10678 main-modules.php:16020
msgid "Overlay Icon Color"
msgstr "Колір накладної іконки"
#: main-modules.php:162 main-modules.php:10682 main-modules.php:16024
msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладної іконки"
#: main-modules.php:165 main-modules.php:622 main-modules.php:7128
#: main-modules.php:7542 main-modules.php:10685 main-modules.php:11244
#: main-modules.php:15384 main-modules.php:16027
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні"
#: main-modules.php:169 main-modules.php:10689 main-modules.php:16031
msgid "Here you can define a custom color for the overlay"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладання"
#: main-modules.php:172 main-modules.php:629 main-modules.php:7134
#: main-modules.php:7527 main-modules.php:10692 main-modules.php:11250
#: main-modules.php:15390 main-modules.php:16034
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Вибір Значка при Наведенні"
#: main-modules.php:179 main-modules.php:10699 main-modules.php:16041
msgid "Here you can define a custom icon for the overlay"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальну іконку для накладання"
#: main-modules.php:182 main-modules.php:10224 main-modules.php:16044
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: main-modules.php:186 main-modules.php:1767 main-modules.php:10235
#: main-modules.php:16055
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації."
#: main-modules.php:189
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Видалити Місце Під Зображенням"
#: main-modules.php:196
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним."
#: main-modules.php:199
msgid "Image Alignment"
msgstr "Вирівнювання Зображення"
#: main-modules.php:207
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення."
#: main-modules.php:210 main-modules.php:1793
msgid "Image Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина Зображення"
#: main-modules.php:218
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "На Повну Ширину"
#: main-modules.php:228
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:244 main-modules.php:638 main-modules.php:893
#: main-modules.php:1097 main-modules.php:1448 main-modules.php:1840
#: main-modules.php:2090 main-modules.php:2572 main-modules.php:3867
#: main-modules.php:4459 main-modules.php:4914 main-modules.php:5570
#: main-modules.php:5761 main-modules.php:5980 main-modules.php:6352
#: main-modules.php:6784 main-modules.php:7143 main-modules.php:7548
#: main-modules.php:7914 main-modules.php:8318 main-modules.php:8514
#: main-modules.php:8683 main-modules.php:8996 main-modules.php:9264
#: main-modules.php:9815 main-modules.php:10013 main-modules.php:10290
#: main-modules.php:10731 main-modules.php:11259 main-modules.php:11553
#: main-modules.php:11753 main-modules.php:12015 main-modules.php:12569
#: main-modules.php:12928 main-modules.php:13276 main-modules.php:13531
#: main-modules.php:14055 main-modules.php:14533 main-modules.php:15036
#: main-modules.php:15399 main-modules.php:15640 main-modules.php:15748
#: main-modules.php:15843 main-modules.php:16058 main-modules.php:16448
#: main-modules.php:17144 main-structure-elements.php:470
#: main-structure-elements.php:1371 main-structure-elements.php:2066
msgid "Disable on"
msgstr "Вимкнути на"
#: main-modules.php:247 main-modules.php:641 main-modules.php:896
#: main-modules.php:1100 main-modules.php:1451 main-modules.php:1843
#: main-modules.php:2093 main-modules.php:2575 main-modules.php:3870
#: main-modules.php:4462 main-modules.php:4917 main-modules.php:5573
#: main-modules.php:5764 main-modules.php:5983 main-modules.php:6355
#: main-modules.php:6787 main-modules.php:7146 main-modules.php:7551
#: main-modules.php:7917 main-modules.php:8321 main-modules.php:8517
#: main-modules.php:8686 main-modules.php:8999 main-modules.php:9267
#: main-modules.php:9818 main-modules.php:10016 main-modules.php:10293
#: main-modules.php:10734 main-modules.php:11262 main-modules.php:11556
#: main-modules.php:11756 main-modules.php:12018 main-modules.php:12572
#: main-modules.php:12931 main-modules.php:13279 main-modules.php:13534
#: main-modules.php:14058 main-modules.php:14536 main-modules.php:15039
#: main-modules.php:15402 main-modules.php:15643 main-modules.php:15751
#: main-modules.php:15846 main-modules.php:16061 main-modules.php:16451
#: main-modules.php:17147 main-structure-elements.php:473
#: main-structure-elements.php:1374 main-structure-elements.php:2069
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: main-modules.php:253 main-modules.php:647 main-modules.php:902
#: main-modules.php:1106 main-modules.php:1457 main-modules.php:1849
#: main-modules.php:2099 main-modules.php:2581 main-modules.php:3876
#: main-modules.php:4468 main-modules.php:4923 main-modules.php:5579
#: main-modules.php:5770 main-modules.php:5989 main-modules.php:6361
#: main-modules.php:6793 main-modules.php:7152 main-modules.php:7557
#: main-modules.php:7923 main-modules.php:8327 main-modules.php:8523
#: main-modules.php:8692 main-modules.php:9005 main-modules.php:9273
#: main-modules.php:9824 main-modules.php:10022 main-modules.php:10299
#: main-modules.php:10740 main-modules.php:11268 main-modules.php:11562
#: main-modules.php:11762 main-modules.php:12024 main-modules.php:12578
#: main-modules.php:12937 main-modules.php:13285 main-modules.php:13540
#: main-modules.php:14064 main-modules.php:14542 main-modules.php:15045
#: main-modules.php:15408 main-modules.php:15649 main-modules.php:15757
#: main-modules.php:15852 main-modules.php:16067 main-modules.php:16457
#: main-modules.php:17153 main-structure-elements.php:479
#: main-structure-elements.php:1380 main-structure-elements.php:2075
msgid "This will disable the module on selected devices"
msgstr "Це вимкне модуль на вибраних пристроях"
#: main-modules.php:256 main-modules.php:650 main-modules.php:905
#: main-modules.php:1109 main-modules.php:1227 main-modules.php:1460
#: main-modules.php:1852 main-modules.php:2102 main-modules.php:2584
#: main-modules.php:3061 main-modules.php:3879 main-modules.php:4471
#: main-modules.php:4926 main-modules.php:5582 main-modules.php:5773
#: main-modules.php:5992 main-modules.php:6364 main-modules.php:6796
#: main-modules.php:7155 main-modules.php:7560 main-modules.php:7926
#: main-modules.php:8330 main-modules.php:8526 main-modules.php:8695
#: main-modules.php:9008 main-modules.php:9276 main-modules.php:9827
#: main-modules.php:10025 main-modules.php:10302 main-modules.php:10743
#: main-modules.php:11271 main-modules.php:11565 main-modules.php:11765
#: main-modules.php:12027 main-modules.php:12581 main-modules.php:12940
#: main-modules.php:13288 main-modules.php:13543 main-modules.php:14067
#: main-modules.php:14545 main-modules.php:15048 main-modules.php:15411
#: main-modules.php:15652 main-modules.php:15760 main-modules.php:15855
#: main-modules.php:16070 main-modules.php:16460 main-modules.php:17156
#: main-structure-elements.php:1180
msgid "Admin Label"
msgstr "Примітка Адміністратора"
#: main-modules.php:258 main-modules.php:652 main-modules.php:907
#: main-modules.php:1111 main-modules.php:1462 main-modules.php:1854
#: main-modules.php:2104 main-modules.php:2586 main-modules.php:3881
#: main-modules.php:4473 main-modules.php:4928 main-modules.php:5584
#: main-modules.php:5775 main-modules.php:5994 main-modules.php:6366
#: main-modules.php:6798 main-modules.php:7157 main-modules.php:7562
#: main-modules.php:7928 main-modules.php:8332 main-modules.php:8528
#: main-modules.php:8697 main-modules.php:9010 main-modules.php:9278
#: main-modules.php:9829 main-modules.php:10027 main-modules.php:10304
#: main-modules.php:10745 main-modules.php:11273 main-modules.php:11567
#: main-modules.php:11767 main-modules.php:12029 main-modules.php:12583
#: main-modules.php:12942 main-modules.php:13290 main-modules.php:13545
#: main-modules.php:14069 main-modules.php:14547 main-modules.php:15050
#: main-modules.php:15413 main-modules.php:15654 main-modules.php:15762
#: main-modules.php:15857 main-modules.php:16072 main-modules.php:16462
#: main-modules.php:17158
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:426
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: main-modules.php:462 main-modules.php:5870
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: main-modules.php:476 main-modules.php:1637 main-modules.php:2254
#: main-modules.php:5284 main-modules.php:5486 main-modules.php:5864
#: main-modules.php:5938 main-modules.php:6254 main-modules.php:6682
#: main-modules.php:7013 main-modules.php:7392 main-modules.php:7811
#: main-modules.php:8045 main-modules.php:8230 main-modules.php:8263
#: main-modules.php:8436 main-modules.php:8477 main-modules.php:8835
#: main-modules.php:8908 main-modules.php:8956 main-modules.php:9135
#: main-modules.php:9208 main-modules.php:9572 main-modules.php:9770
#: main-modules.php:10186 main-modules.php:10512 main-modules.php:11110
#: main-modules.php:11148 main-modules.php:11499 main-modules.php:11853
#: main-modules.php:12356 main-modules.php:12372 main-modules.php:13700
#: main-modules.php:13786 main-modules.php:13811 main-modules.php:15231
#: main-modules.php:16249
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: main-modules.php:491
msgid "Gallery Item"
msgstr "Елемент Галереї"
#: main-modules.php:495 main-modules.php:7039 main-modules.php:7436
#: main-modules.php:11144
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: main-modules.php:499 main-modules.php:7043 main-modules.php:7440
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Значок Оверлею"
#: main-modules.php:503
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Назва Елементу Галереї"
#: main-modules.php:507
msgid "Gallery Item Caption"
msgstr "Підпис під картинкою елемента Галереї"
#: main-modules.php:511
msgid "Gallery Pagination"
msgstr "Розбивка галереї"
#: main-modules.php:515 main-modules.php:7456
msgid "Pagination Active Page"
msgstr "Розбивка активної сторінки"
#: main-modules.php:524 main-modules.php:533
msgid "Gallery Images"
msgstr "Зображення Галереї"
#: main-modules.php:542 main-modules.php:2296
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"
#: main-modules.php:543 main-modules.php:7065 main-modules.php:7470
#: main-modules.php:10542 main-modules.php:15307
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: main-modules.php:545 main-modules.php:10549
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу"
#: main-modules.php:557
msgid "Images Number"
msgstr "Кількість Зображень"
#: main-modules.php:560
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці."
#: main-modules.php:564
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Показати Назву і Підпис"
#: main-modules.php:571
msgid ""
"Here you can choose whether to show the images title and caption, if the "
"image has them."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати назву і підпис зображень за їх "
"наявності."
#: main-modules.php:574 main-modules.php:7102 main-modules.php:7507
#: main-modules.php:10647
msgid "Show Pagination"
msgstr "Показувати Поділ На сторінки"
#: main-modules.php:581 main-modules.php:7109 main-modules.php:7514
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки."
#: main-modules.php:584 main-modules.php:1411 main-modules.php:1770
#: main-modules.php:2991 main-modules.php:3622 main-modules.php:4402
#: main-modules.php:5533 main-modules.php:5751 main-modules.php:5970
#: main-modules.php:6285 main-modules.php:6717 main-modules.php:7112
#: main-modules.php:7517 main-modules.php:7851 main-modules.php:8286
#: main-modules.php:8504 main-modules.php:9795 main-modules.php:10238
#: main-modules.php:10702 main-modules.php:11524 main-modules.php:11985
#: main-modules.php:12535 main-modules.php:12827 main-modules.php:13254
#: main-modules.php:13823 main-modules.php:14448 main-modules.php:15347
#: main-modules.php:16414 main-modules.php:16899
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: main-modules.php:588 main-modules.php:1080 main-modules.php:1271
#: main-modules.php:1415 main-modules.php:1774 main-modules.php:2996
#: main-modules.php:3627 main-modules.php:4406 main-modules.php:5538
#: main-modules.php:5755 main-modules.php:5975 main-modules.php:6290
#: main-modules.php:6722 main-modules.php:7116 main-modules.php:7521
#: main-modules.php:7855 main-modules.php:8290 main-modules.php:8508
#: main-modules.php:9799 main-modules.php:10242 main-modules.php:10706
#: main-modules.php:11528 main-modules.php:11989 main-modules.php:12539
#: main-modules.php:12831 main-modules.php:13258 main-modules.php:13827
#: main-modules.php:14452 main-modules.php:15351 main-modules.php:16418
#: main-modules.php:16904
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
#: main-modules.php:589 main-modules.php:1079 main-modules.php:1270
#: main-modules.php:1416 main-modules.php:1775 main-modules.php:2995
#: main-modules.php:3626 main-modules.php:4407 main-modules.php:5537
#: main-modules.php:5756 main-modules.php:5974 main-modules.php:6289
#: main-modules.php:6721 main-modules.php:7117 main-modules.php:7522
#: main-modules.php:7856 main-modules.php:8291 main-modules.php:8509
#: main-modules.php:9800 main-modules.php:10243 main-modules.php:10707
#: main-modules.php:11529 main-modules.php:11990 main-modules.php:12540
#: main-modules.php:12832 main-modules.php:13259 main-modules.php:13828
#: main-modules.php:14453 main-modules.php:15352 main-modules.php:16419
#: main-modules.php:16903
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: main-modules.php:591 main-modules.php:1777 main-modules.php:4409
#: main-modules.php:5540 main-modules.php:5758 main-modules.php:5977
#: main-modules.php:6292 main-modules.php:6724 main-modules.php:7119
#: main-modules.php:7524 main-modules.php:7858 main-modules.php:8293
#: main-modules.php:9802 main-modules.php:10710 main-modules.php:11531
#: main-modules.php:11992 main-modules.php:15354
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст "
"повинен бути темним."
#: main-modules.php:594 main-modules.php:2420 main-modules.php:3766
#: main-modules.php:14886 main-modules.php:17043
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Автоматична Анімація"
#: main-modules.php:605 main-modules.php:2430 main-modules.php:3776
#: main-modules.php:14896 main-modules.php:17053
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було "
"натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість "
"зміни за бажанням."
#: main-modules.php:608 main-modules.php:2433 main-modules.php:3779
#: main-modules.php:14899 main-modules.php:17056
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)"
#: main-modules.php:612 main-modules.php:2437 main-modules.php:3783
#: main-modules.php:14903 main-modules.php:17060
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо "
"опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою "
"буде пауза між змінами."
#: main-modules.php:615 main-modules.php:7122 main-modules.php:7536
#: main-modules.php:15378
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Колір Значка при Збільшенні"
#: main-modules.php:829 main-modules.php:1006 main-modules.php:1203
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: main-modules.php:844
msgid "Video Icon"
msgstr "Значок Відео"
#: main-modules.php:853 main-modules.php:1232
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Відео .MP4 URL"
#: main-modules.php:857 main-modules.php:867 main-modules.php:1236
#: main-modules.php:1246 main-modules.php:3005 main-modules.php:3015
#: main-structure-elements.php:138 main-structure-elements.php:148
#: main-structure-elements.php:1093 main-structure-elements.php:1103
msgid "Upload a video"
msgstr "Завантажити відео"
#: main-modules.php:858 main-modules.php:1237
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:859 main-modules.php:869 main-modules.php:1238
#: main-modules.php:1248
msgid "Set As Video"
msgstr "Встановити Як Відео"
#: main-modules.php:860 main-modules.php:1239
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви "
"хочете показати."
#: main-modules.php:863 main-modules.php:1242
msgid "Video Webm"
msgstr "Відео .WEBM"
#: main-modules.php:868 main-modules.php:1247
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:870 main-modules.php:1249
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у "
"форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах."
#: main-modules.php:873 main-modules.php:1252
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "Накладання Зображення URL"
#: main-modules.php:881 main-modules.php:1260
msgid "Generate From Video"
msgstr "Згенерувати З Відео"
#: main-modules.php:884 main-modules.php:1263
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого "
"відео."
#: main-modules.php:887 main-modules.php:1085
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Колір Значка Відтворення"
#: main-modules.php:1003
msgid "Video Slider"
msgstr "Слайдер Відео"
#: main-modules.php:1028
msgid "Play Button"
msgstr "Кнопка Відтворення"
#: main-modules.php:1032
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Елемент Зменшеного Зображення"
#: main-modules.php:1036
msgid "Slider Arrows"
msgstr "Стрілки слайдера"
#: main-modules.php:1045
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео"
#: main-modules.php:1049
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:1050
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:1052
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це "
"зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або "
"автогенерувати з Divi."
#: main-modules.php:1055 main-modules.php:2400 main-modules.php:14866
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
#: main-modules.php:1059 main-modules.php:2404 main-modules.php:3525
#: main-modules.php:14870 main-modules.php:16802
msgid "Show Arrows"
msgstr "Показати Стрілки"
#: main-modules.php:1060 main-modules.php:2405 main-modules.php:14871
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Приховати Стрілки"
#: main-modules.php:1062 main-modules.php:2407 main-modules.php:3532
#: main-modules.php:16809
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки."
#: main-modules.php:1065
msgid "Slider Controls"
msgstr "Керування Слайдером"
#: main-modules.php:1069
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр"
#: main-modules.php:1070
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію"
#: main-modules.php:1072
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову "
"навігацію внизу слайдера."
#: main-modules.php:1075
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Колір Керування Слайдером"
#: main-modules.php:1082
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. "
"Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в "
"крапковій навігації."
#: main-modules.php:1091
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення"
#: main-modules.php:1208
msgid "New Video"
msgstr "Нове Відео"
#: main-modules.php:1209
msgid "Video Settings"
msgstr "Налаштування Відео"
#: main-modules.php:1229
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:1266
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Колір Стрілок Слайдера"
#: main-modules.php:1273
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір."
#: main-modules.php:1364 main-modules.php:1388
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: main-modules.php:1418 main-modules.php:10245 main-modules.php:12834
#: main-modules.php:13261 main-modules.php:13830 main-modules.php:14455
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, "
"потрібно зробити текст темним."
#: main-modules.php:1421 main-modules.php:1780 main-modules.php:4412
#: main-modules.php:5543 main-modules.php:6295 main-modules.php:6727
#: main-modules.php:12524 main-modules.php:12837 main-modules.php:14458
#: main-modules.php:16403
msgid "Text Orientation"
msgstr "Вирівнювання Тексту"
#: main-modules.php:1425 main-modules.php:12845 main-modules.php:13837
#: main-modules.php:14462
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі."
#: main-modules.php:1431 main-modules.php:15731 main-modules.php:15840
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля."
#: main-modules.php:1434 main-modules.php:5556 main-modules.php:12896
#: main-modules.php:15734
msgid "Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина"
#: main-modules.php:1528
msgid "Blurb"
msgstr "Рекламка"
#: main-modules.php:1582 main-modules.php:2346 main-modules.php:2798
#: main-modules.php:3426 main-modules.php:4730 main-modules.php:5146
#: main-modules.php:5439 main-modules.php:6140 main-modules.php:6634
#: main-modules.php:9750 main-modules.php:10152 main-modules.php:10489
#: main-modules.php:11452 main-modules.php:14809 main-modules.php:16703
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: main-modules.php:1588 main-modules.php:2038 main-modules.php:2226
#: main-modules.php:2352 main-modules.php:2812 main-modules.php:3432
#: main-modules.php:4287 main-modules.php:4771 main-modules.php:5191
#: main-modules.php:5446 main-modules.php:6147 main-modules.php:6641
#: main-modules.php:8612 main-modules.php:8914 main-modules.php:9756
#: main-modules.php:10158 main-modules.php:10502 main-modules.php:14818
#: main-modules.php:16709
msgid "Body"
msgstr "Основна Частина"
#: main-modules.php:1608
msgid "Blurb Image"
msgstr "Зображення над Анотацією"
#: main-modules.php:1612
msgid "Blurb Title"
msgstr "Заголовок Анотації"
#: main-modules.php:1616
msgid "Blurb Content"
msgstr "Контент Анотації"
#: main-modules.php:1640
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки."
#: main-modules.php:1643
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: main-modules.php:1646
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL "
"призначення."
#: main-modules.php:1659
msgid "Use Icon"
msgstr "Використати Іконку"
#: main-modules.php:1673
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку."
#: main-modules.php:1676 main-modules.php:13867
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: main-modules.php:1682
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки."
#: main-modules.php:1686 main-modules.php:8677 main-modules.php:8871
#: main-modules.php:8990 main-modules.php:10278 main-modules.php:12230
msgid "Icon Color"
msgstr "Колір Іконки"
#: main-modules.php:1688
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки."
#: main-modules.php:1692
msgid "Circle Icon"
msgstr "Коло Іконки"
#: main-modules.php:1703
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі."
#: main-modules.php:1707 main-modules.php:8301
msgid "Circle Color"
msgstr "Колір Кола"
#: main-modules.php:1709
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки."
#: main-modules.php:1713
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Показати Межі Кола"
#: main-modules.php:1723
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки."
#: main-modules.php:1727
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Колір Меж Кола"
#: main-modules.php:1729
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки."
#: main-modules.php:1740
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки."
#: main-modules.php:1743
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: main-modules.php:1746
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення."
#: main-modules.php:1750
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Розташування зображення/іконки"
#: main-modules.php:1754
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку."
#: main-modules.php:1757
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Анімація Зображення/Іконки"
#: main-modules.php:1784
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки."
#: main-modules.php:1790 main-modules.php:4422 main-modules.php:5553
#: main-modules.php:6305 main-modules.php:6737 main-modules.php:8975
#: main-modules.php:10275
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля."
#: main-modules.php:1801
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:1814
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:2014
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: main-modules.php:2017 main-modules.php:2031 main-modules.php:2061
#: main-modules.php:2195 main-modules.php:2211 main-modules.php:2277
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#: main-modules.php:2057
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Керування Вкладками"
#: main-modules.php:2065
msgid "Active Tab"
msgstr "Активна Вкладка"
#: main-modules.php:2069
msgid "Tabs Content"
msgstr "Вміст вкладок"
#: main-modules.php:2078
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Вкладки"
#: main-modules.php:2084
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки"
#: main-modules.php:2205
msgid "New Tab"
msgstr "Нова Вкладка"
#: main-modules.php:2206
msgid "Tab Settings"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: main-modules.php:2256 main-modules.php:11856
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки"
#: main-modules.php:2299 main-modules.php:2747 main-modules.php:14515
#: main-modules.php:14761
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: main-modules.php:2361 main-modules.php:2829 main-modules.php:3458
#: main-modules.php:4809 main-modules.php:5215 main-modules.php:5463
#: main-modules.php:5682 main-modules.php:5706 main-modules.php:6161
#: main-modules.php:6655 main-modules.php:9157 main-modules.php:12789
#: main-modules.php:12818 main-modules.php:13166 main-modules.php:13749
#: main-modules.php:14827 main-modules.php:16735
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:2367 main-modules.php:2843 main-modules.php:3464
#: main-modules.php:14833 main-modules.php:16741
msgid "Slide Description"
msgstr "Опис Слайду"
#: main-modules.php:2371 main-modules.php:2839 main-modules.php:3468
#: main-modules.php:14837 main-modules.php:16745
msgid "Slide Title"
msgstr "Назва Слайду"
#: main-modules.php:2375 main-modules.php:2847 main-modules.php:3472
#: main-modules.php:14841 main-modules.php:16749
msgid "Slide Button"
msgstr "Кнопка Слайду"
#: main-modules.php:2379 main-modules.php:3476 main-modules.php:14845
#: main-modules.php:16753
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Переключення Слайдів"
#: main-modules.php:2383 main-modules.php:3480 main-modules.php:14849
#: main-modules.php:16757
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Активне Переключення Слайдів"
#: main-modules.php:2387 main-modules.php:2851 main-modules.php:2920
#: main-modules.php:3484 main-modules.php:14853 main-modules.php:16761
msgid "Slide Image"
msgstr "Зображення Слайду"
#: main-modules.php:2391 main-modules.php:3488 main-modules.php:14857
#: main-modules.php:16765
msgid "Slide Arrows"
msgstr "Стрілки прокрутки"
#: main-modules.php:2410 main-modules.php:3535 main-modules.php:16812
msgid "Show Controls"
msgstr "Показати керування"
#: main-modules.php:2417 main-modules.php:3542 main-modules.php:16819
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера."
#: main-modules.php:2440 main-modules.php:3786 main-modules.php:14906
#: main-modules.php:17063
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору"
#: main-modules.php:2448 main-modules.php:3794 main-modules.php:14914
#: main-modules.php:17071
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші."
#: main-modules.php:2451 main-modules.php:3662 main-modules.php:13972
#: main-modules.php:14917 main-modules.php:16939
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Використання Ефекту Паралаксу"
#: main-modules.php:2463 main-modules.php:3675 main-modules.php:16952
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки."
#: main-modules.php:2466 main-modules.php:3678 main-modules.php:13985
#: main-modules.php:14930 main-modules.php:16955
msgid "Parallax method"
msgstr "Метод паралаксу"
#: main-modules.php:2474 main-modules.php:3686 main-modules.php:13993
#: main-modules.php:14938 main-modules.php:16963
#: main-structure-elements.php:207
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу."
#: main-modules.php:2477 main-modules.php:3729 main-modules.php:14941
#: main-modules.php:17006
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні"
#: main-modules.php:2486 main-modules.php:2887 main-modules.php:3738
#: main-modules.php:14950 main-modules.php:17015
msgid "Background Image Position"
msgstr "Фонове Зображення Позиції"
#: main-modules.php:2491 main-modules.php:2893 main-modules.php:3743
#: main-modules.php:14955 main-modules.php:17020
msgid "Top Left"
msgstr "Вгорі Зліва"
#: main-modules.php:2492 main-modules.php:2894 main-modules.php:3744
#: main-modules.php:14956 main-modules.php:17021
msgid "Top Center"
msgstr "Зверху По Центру"
#: main-modules.php:2493 main-modules.php:2895 main-modules.php:3745
#: main-modules.php:14957 main-modules.php:17022
msgid "Top Right"
msgstr "Вгорі Праворуч"
#: main-modules.php:2494 main-modules.php:2896 main-modules.php:3746
#: main-modules.php:14958 main-modules.php:17023
msgid "Center Right"
msgstr "Центр Права"
#: main-modules.php:2495 main-modules.php:2897 main-modules.php:3747
#: main-modules.php:14959 main-modules.php:17024
msgid "Center Left"
msgstr "Зліва В Центрі"
#: main-modules.php:2496 main-modules.php:2898 main-modules.php:3748
#: main-modules.php:14960 main-modules.php:17025
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу Зліва"
#: main-modules.php:2497 main-modules.php:2899 main-modules.php:3749
#: main-modules.php:14961 main-modules.php:17026
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу По Центру"
#: main-modules.php:2498 main-modules.php:2900 main-modules.php:3750
#: main-modules.php:14962 main-modules.php:17027
msgid "Bottom Right"
msgstr "Праворуч Внизу"
#: main-modules.php:2503 main-modules.php:2904 main-modules.php:3755
#: main-modules.php:14967 main-modules.php:17032
msgid "Background Image Size"
msgstr "Фонове Зображення Розмір"
#: main-modules.php:2508 main-modules.php:2910 main-modules.php:3760
#: main-modules.php:14972 main-modules.php:17037
msgid "Fit"
msgstr "Підходять"
#: main-modules.php:2509 main-modules.php:2911 main-modules.php:3761
#: main-modules.php:14973 main-modules.php:17038
msgid "Actual Size"
msgstr "Житлова Площа"
#: main-modules.php:2514 main-modules.php:3797 main-modules.php:14978
#: main-modules.php:17074
msgid "Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ"
#: main-modules.php:2522 main-modules.php:3805 main-modules.php:14986
#: main-modules.php:17082
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ"
#: main-modules.php:2530 main-modules.php:3813 main-modules.php:15006
#: main-modules.php:17090
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2540 main-modules.php:3823 main-modules.php:15016
#: main-modules.php:17100
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2550 main-modules.php:15026
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:2792
msgid "New Slide"
msgstr "Новий Слайд"
#: main-modules.php:2793
msgid "Slide Settings"
msgstr "Налаштування Слайду"
#: main-modules.php:2860
msgid "Heading"
msgstr "Назва"
#: main-modules.php:2863
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду."
#: main-modules.php:2866 main-modules.php:3558 main-modules.php:5320
#: main-modules.php:5508 main-modules.php:5734 main-modules.php:6260
#: main-modules.php:16835
msgid "Button Text"
msgstr "Текст Кнопки"
#: main-modules.php:2869
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера"
#: main-modules.php:2872 main-modules.php:5314 main-modules.php:5492
#: main-modules.php:5718
msgid "Button URL"
msgstr "URL Кнопки"
#: main-modules.php:2875
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера."
#: main-modules.php:2884 main-structure-elements.php:111
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього "
"модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля "
"налаштувань."
#: main-modules.php:2909
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
#: main-modules.php:2917 main-modules.php:3610 main-modules.php:14445
#: main-modules.php:16887
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля."
#: main-modules.php:2924
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Вибрати Зображення Слайду"
#: main-modules.php:2925
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Встановити Зображенням Слайду"
#: main-modules.php:2926
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте "
"зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду."
#: main-modules.php:2929 main-modules.php:3689 main-modules.php:16966
msgid "Use Background Overlay"
msgstr "Використати накладання фону"
#: main-modules.php:2934 main-modules.php:2954 main-modules.php:3529
#: main-modules.php:3549 main-modules.php:3601 main-modules.php:3636
#: main-modules.php:3693 main-modules.php:3714 main-modules.php:16806
#: main-modules.php:16826 main-modules.php:16878 main-modules.php:16913
#: main-modules.php:16970 main-modules.php:16991
msgid "yes"
msgstr "так"
#: main-modules.php:2939 main-modules.php:3699 main-modules.php:16976
msgid ""
"When enabled, a custom overlay color will be added above your background "
"image and behind your slider content."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, на ваше фонове зображення позаду вмісту слайдера буде додано "
"спеціальний накладений колір."
#: main-modules.php:2942 main-modules.php:3702 main-modules.php:13968
#: main-modules.php:16979
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Колір Фонового Оверлею"
#: main-modules.php:2946 main-modules.php:3706 main-modules.php:16983
msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay."
msgstr "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання фону."
#: main-modules.php:2949 main-modules.php:3709 main-modules.php:16986
msgid "Use Text Overlay"
msgstr "Використати накладання тексту"
#: main-modules.php:2959 main-modules.php:3719 main-modules.php:16996
msgid ""
"When enabled, a background color is added behind the slider text to make it "
"more readable atop background images."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, позаду тексту слайдера буде додано колір фону, щоб зробити "
"його більш приємним для читання, поверх фонових зображень."
#: main-modules.php:2962 main-modules.php:3722 main-modules.php:16999
msgid "Text Overlay Color"
msgstr "Колір накладного тексту"
#: main-modules.php:2966 main-modules.php:3726 main-modules.php:17003
msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay."
msgstr ""
"Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання тексту."
#: main-modules.php:2969
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду"
#: main-modules.php:2976
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна "
"вирівняти або по центру, або внизу слайду."
#: main-modules.php:2979
msgid "Slide Video"
msgstr "Відео Слайду"
#: main-modules.php:2982
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку "
"Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст."
#: main-modules.php:2988
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст "
"зображення."
#: main-modules.php:2998 main-modules.php:3629 main-modules.php:16906
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний "
"текст."
#: main-modules.php:3001 main-structure-elements.php:134
#: main-structure-elements.php:1089
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фонове Відео .MP4"
#: main-modules.php:3006 main-structure-elements.php:139
#: main-structure-elements.php:1094
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео"
#: main-modules.php:3007 main-modules.php:3017 main-structure-elements.php:140
#: main-structure-elements.php:150 main-structure-elements.php:1095
#: main-structure-elements.php:1105
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Встановити Відео Фоном"
#: main-modules.php:3008 main-structure-elements.php:141
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: main-modules.php:3011 main-structure-elements.php:144
#: main-structure-elements.php:1099
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фонове Відео .WEBM"
#: main-modules.php:3016 main-structure-elements.php:149
#: main-structure-elements.php:1104
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео"
#: main-modules.php:3018 main-structure-elements.php:151
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: main-modules.php:3021 main-structure-elements.php:154
#: main-structure-elements.php:1109
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина Фонового Відео"
#: main-modules.php:3024 main-structure-elements.php:157
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого "
"відео (в пікселях)."
#: main-modules.php:3027 main-structure-elements.php:160
#: main-structure-elements.php:1115
msgid "Background Video Height"
msgstr "Висота Фонового Відео"
#: main-modules.php:3030 main-structure-elements.php:163
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого "
"відео (в пікселях)."
#: main-modules.php:3033 main-structure-elements.php:166
#: main-structure-elements.php:1121
msgid "Pause Video"
msgstr "Призупинити Відео"
#: main-modules.php:3040 main-structure-elements.php:173
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри"
#: main-modules.php:3046
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду."
#: main-modules.php:3049 main-modules.php:3855 main-modules.php:17132
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Стрілок"
#: main-modules.php:3055 main-modules.php:3861 main-modules.php:17138
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації"
#: main-modules.php:3063
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:3066 main-modules.php:3843 main-modules.php:17120
msgid "Text Overlay Border Radius"
msgstr "Радіус межі накладання тексту"
#: main-modules.php:3347
msgid "Post Slider"
msgstr "Слайдер публікацій"
#: main-modules.php:3440 main-modules.php:7020 main-modules.php:7399
#: main-modules.php:10496 main-modules.php:12363 main-modules.php:12376
#: main-modules.php:13107 main-modules.php:15238 main-modules.php:15274
#: main-modules.php:16256 main-modules.php:16717
msgid "Meta"
msgstr "Метадані"
#: main-modules.php:3497 main-modules.php:7070 main-modules.php:7475
#: main-modules.php:10552 main-modules.php:11186 main-modules.php:15321
#: main-modules.php:16774
msgid "Posts Number"
msgstr "Кількість Публікацій"
#: main-modules.php:3500 main-modules.php:16777
msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider."
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати в слайдері."
#: main-modules.php:3503 main-modules.php:7076 main-modules.php:7481
#: main-modules.php:10558 main-modules.php:11192 main-modules.php:15315
#: main-modules.php:16780
msgid "Include Categories"
msgstr "Вмістити Категорії"
#: main-modules.php:3509 main-modules.php:16786
msgid "Choose which categories you would like to include in the slider."
msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете додати до слайдера."
#: main-modules.php:3512 main-modules.php:11218 main-modules.php:16789
msgid "Order By"
msgstr "Сортувати за"
#: main-modules.php:3516 main-modules.php:16793
msgid "Date: new to old"
msgstr "Дата: від нових до старих"
#: main-modules.php:3517 main-modules.php:16794
msgid "Date: old to new"
msgstr "Дата: від старих до нових"
#: main-modules.php:3518 main-modules.php:16795
msgid "Title: a-z"
msgstr "Назва: a-z"
#: main-modules.php:3519 main-modules.php:16796
msgid "Title: z-a"
msgstr "Назва: z-a"
#: main-modules.php:3520 main-modules.php:16797
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: main-modules.php:3522 main-modules.php:16799
msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed."
msgstr "Тут можна налаштувати порядок, в якому буде показано публікації."
#: main-modules.php:3545 main-modules.php:16822
msgid "Show Read More Button"
msgstr "Показати кнопку Читати більше"
#: main-modules.php:3555 main-modules.php:16832
msgid "This setting will turn on and off the read more button."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає кнопку читати більше."
#: main-modules.php:3562
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Визначте текст, який буде відображений на кнопці \\\"Read More\\\". Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )"
#: main-modules.php:3565 main-modules.php:16842
msgid "Content Display"
msgstr "Показ вмісту"
#: main-modules.php:3569 main-modules.php:10587 main-modules.php:16846
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Показати Уривок"
#: main-modules.php:3570 main-modules.php:10588 main-modules.php:16847
msgid "Show Content"
msgstr "Показати Вміст"
#: main-modules.php:3576 main-modules.php:16853
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing "
"the excerpt will only display excerpt text."
msgstr ""
"Відображення повного вмісту не буде обрізати публікації в слайдері. "
"Відображення цитати буде показувати лише цитату."
#: main-modules.php:3579 main-modules.php:16856
msgid "Use Post Excerpt if Defined"
msgstr "Використовувати цитату публікації, якщо визначена"
#: main-modules.php:3587 main-modules.php:16864
msgid ""
"Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and "
"always generate it automatically."
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете ігнорувати вручну визначені цитати і "
"завжди генерувати їх автоматично."
#: main-modules.php:3590 main-modules.php:16867
msgid "Automatic Excerpt Length"
msgstr "Автоматична довжина цитати"
#: main-modules.php:3594 main-modules.php:16871
msgid ""
"Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for "
"default ( 270 ) "
msgstr ""
"Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для вибору "
"за замовчуванням ( 270 ) "
#: main-modules.php:3597 main-modules.php:16874
msgid "Show Post Meta"
msgstr "Показувати метадані публікації"
#: main-modules.php:3604 main-modules.php:16881
msgid "This setting will turn on and off the meta section."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає розділ метаданих."
#: main-modules.php:3617 main-modules.php:16894
msgid "Choose a Background"
msgstr "Вибрати фон"
#: main-modules.php:3619 main-modules.php:16896
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"use as the background for the slider."
msgstr ""
"Завантажте бажану фотографію або введіть посилання на зображення, яке ви "
"хочете використати як фон для слайдера."
#: main-modules.php:3632 main-modules.php:10573 main-modules.php:12471
#: main-modules.php:16350 main-modules.php:16909
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Показати Популярні Зображення"
#: main-modules.php:3642 main-modules.php:16919
msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає спеціальне зображення слайдера."
#: main-modules.php:3645 main-modules.php:16922
msgid "Image Placement"
msgstr "Розташування зображення"
#: main-modules.php:3649 main-modules.php:16926
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: main-modules.php:3659 main-modules.php:16936
msgid "Select how you would like to display the featured image in slides"
msgstr "Виберіть, як ви хочете відображати особливе зображення на слайдах"
#: main-modules.php:3833 main-modules.php:17110
msgid "Show Image On Mobile"
msgstr "Показувати зображення на мобільних пристроях"
#: main-modules.php:4163 main-modules.php:10954 main-modules.php:17440
msgid "by %s"
msgstr " %s"
#: main-modules.php:4164 main-modules.php:10964 main-modules.php:17441
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:4248
msgid "Testimonial"
msgstr "Відгук"
#: main-modules.php:4309
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації"
#: main-modules.php:4313
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Опис Рекомендації"
#: main-modules.php:4317
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Автор Рекомендації"
#: main-modules.php:4321
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Метадані Рекомендації"
#: main-modules.php:4330
msgid "Author Name"
msgstr "Ім’я Автора відгуку"
#: main-modules.php:4333
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Введіть ім’я автора відгуку."
#: main-modules.php:4336
msgid "Job Title"
msgstr "Посада"
#: main-modules.php:4339
msgid "Input the job title."
msgstr "Введіть посаду."
#: main-modules.php:4342
msgid "Company Name"
msgstr "Назва Компанії"
#: main-modules.php:4345
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Введіть назву компанії."
#: main-modules.php:4348
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL Автора/Компанії"
#: main-modules.php:4351
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім."
#: main-modules.php:4354
msgid "URLs Open"
msgstr "Відкрити URLs"
#: main-modules.php:4361
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні."
#: main-modules.php:4364
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL Портрета"
#: main-modules.php:4373
msgid "Quote Icon"
msgstr "Іконка Лапок"
#: main-modules.php:4377
msgid "Visible"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:4378
msgid "Hidden"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:4380
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок."
#: main-modules.php:4383 main-modules.php:5514 main-modules.php:6266
#: main-modules.php:6698 main-modules.php:11534
msgid "Use Background Color"
msgstr "Додати колір фону"
#: main-modules.php:4393 main-modules.php:5524 main-modules.php:6276
#: main-modules.php:6708 main-modules.php:11544
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче."
#: main-modules.php:4398 main-modules.php:5530
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії."
#: main-modules.php:4416 main-modules.php:5547
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля."
#: main-modules.php:4425
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Колір Значка Цитати"
#: main-modules.php:4431
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Фото"
#: main-modules.php:4437
msgid "Portrait Width"
msgstr "Ширина Фото"
#: main-modules.php:4448
msgid "Portrait Height"
msgstr "Висота Фото"
#: main-modules.php:4645
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:4649 main-modules.php:5118
msgid "Pricing Table"
msgstr "Таблиця Тарифів"
#: main-modules.php:4679 main-modules.php:5225
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:4683 main-modules.php:5229
msgid "Pricing Title"
msgstr "Назва Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:4687 main-modules.php:5233
msgid "Pricing Subtitle"
msgstr "Підзаголовок ціни"
#: main-modules.php:4691 main-modules.php:5237
msgid "Pricing Top"
msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:4695 main-modules.php:4758 main-modules.php:5178
#: main-modules.php:5241 main-modules.php:5308 main-modules.php:11116
#: main-modules.php:11156
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#: main-modules.php:4699 main-modules.php:5245 main-modules.php:5296
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: main-modules.php:4703 main-modules.php:5249
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: main-modules.php:4707 main-modules.php:5253
msgid "Pricing Content"
msgstr "Товари"
#: main-modules.php:4711 main-modules.php:5257
msgid "Pricing Item"
msgstr "Елемент цін"
#: main-modules.php:4715 main-modules.php:5261
msgid "Excluded Item"
msgstr "Вилучений елемент"
#: main-modules.php:4719 main-modules.php:5265
msgid "Pricing Button"
msgstr "Кнопка Купівлі"
#: main-modules.php:4723
msgid "Featured Table"
msgstr "Активна Таблиця"
#: main-modules.php:4740 main-modules.php:5159
msgid "Subheader"
msgstr "Підзаголовок"
#: main-modules.php:4752 main-modules.php:5172
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Обмін &амп; Частота"
#: main-modules.php:4818
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4825
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці"
#: main-modules.php:4831
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4838
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4845
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4852
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Колір Цін Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4859
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4866
msgid "Show Bullet"
msgstr "Відображати Точки"
#: main-modules.php:4879
msgid "Bullet Color"
msgstr "Колір Точок"
#: main-modules.php:4886
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Колір Точок Активної Таблиці"
#: main-modules.php:4893
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці"
#: main-modules.php:4904
msgid "Center List Items"
msgstr "Центрувати Елементи Списку"
#: main-modules.php:5140
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Нова Таблиця Тарифів"
#: main-modules.php:5141
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів"
#: main-modules.php:5274
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною"
#: main-modules.php:5281
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших."
#: main-modules.php:5287
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів."
#: main-modules.php:5290 main-modules.php:13790
msgid "Subtitle"
msgstr "Підпис"
#: main-modules.php:5293
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці."
#: main-modules.php:5299
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти."
#: main-modules.php:5302
msgid "Per"
msgstr "За"
#: main-modules.php:5305
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за "
"підпискою."
#: main-modules.php:5311
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Введіть вартість товару тут."
#: main-modules.php:5317
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації."
#: main-modules.php:5323
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації."
#: main-modules.php:5331
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте "
"елементи з нового рядка і починайте з символів + або - "
#: main-modules.php:5332
msgid "Included option"
msgstr "Наявна опція"
#: main-modules.php:5333
msgid "Excluded option"
msgstr "Відсутня опція"
#: main-modules.php:5406
msgid "Call To Action"
msgstr "Заклик До Дії"
#: main-modules.php:5469
msgid "Promo Description"
msgstr "Опис"
#: main-modules.php:5473
msgid "Promo Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:5477
msgid "Promo Title"
msgstr "Промо Заголовок"
#: main-modules.php:5489
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії."
#: main-modules.php:5495
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії."
#: main-modules.php:5511
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити "
"кнопку."
#: main-modules.php:5721
msgid "Input the destination URL for your button."
msgstr "Введіть URL призначення для вашої кнопки."
#: main-modules.php:5737
msgid "Input your desired button text."
msgstr "Введіть бажаний текст кнопки."
#: main-modules.php:5740
msgid "Button alignment"
msgstr ""
#: main-modules.php:5748
msgid "Here you can define the alignemnt of Button"
msgstr ""
#: main-modules.php:5839 main-modules.php:5928
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: main-modules.php:5891
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Значок Аудіо"
#: main-modules.php:5895
msgid "Audio Content"
msgstr "Вміст Аудіо"
#: main-modules.php:5899
msgid "Audio Title"
msgstr "Назва аудіо"
#: main-modules.php:5903
msgid "Audio Meta"
msgstr "Метадані Аудіо"
#: main-modules.php:5907
msgid "Player Buttons"
msgstr "Кнопки програвача"
#: main-modules.php:5911
msgid "Player Timer"
msgstr "Таймер програвача"
#: main-modules.php:5915
msgid "Player Sliders"
msgstr "Бігунки плеєра"
#: main-modules.php:5919
msgid "Player Sliders Current"
msgstr "Потік бігунків плеєра"
#: main-modules.php:5932
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Завантажте аудіофайл"
#: main-modules.php:5933
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Виберіть аудіофайл"
#: main-modules.php:5934
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля"
#: main-modules.php:5935
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з "
"модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань."
#: main-modules.php:5941
msgid "Define a title."
msgstr "Виберіть Назву."
#: main-modules.php:5944
msgid "Artist Name"
msgstr "Ім’я Виконавця."
#: main-modules.php:5947
msgid "Define an artist name."
msgstr "Виберіть ім’я виконавця."
#: main-modules.php:5950
msgid "Album name"
msgstr "Назва альбому"
#: main-modules.php:5953
msgid "Define an album name."
msgstr "Виберіть назву альбому."
#: main-modules.php:5956
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL Зображення Обкладинки"
#: main-modules.php:5967 main-modules.php:6281 main-modules.php:6713
#: main-structure-elements.php:130
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати колір за замовчуванням."
#: main-modules.php:6100
msgid "Email Optin"
msgstr "Напишіть Оптин"
#: main-modules.php:6128
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#: main-modules.php:6167
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Опис Розсилки"
#: main-modules.php:6171
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки"
#: main-modules.php:6175
msgid "Newsletter Fields"
msgstr "Поля розсилки"
#: main-modules.php:6179
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Кнопка Розсилки"
#: main-modules.php:6186
msgid "Select the list"
msgstr "Виберіть список"
#: main-modules.php:6207
msgid "Service Provider"
msgstr "Провайдер"
#: main-modules.php:6211
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"
#: main-modules.php:6212
msgid "FeedBurner"
msgstr "FeedBurner"
#: main-modules.php:6213
msgid "Aweber"
msgstr "Aweber"
#: main-modules.php:6220
msgid "Here you can choose a service provider."
msgstr "Тут ви можете вибрати провайдера."
#: main-modules.php:6223
msgid "Feed Title"
msgstr "Назва Стрічки"
#: main-modules.php:6230
msgid "MailChimp lists"
msgstr "Списки MailChimp"
#: main-modules.php:6235
msgid ""
"Here you can choose MailChimp list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure MailChimp API key is set in %1$s and you "
"have at least one list on a MailChimp account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate MailChimp Lists' option in %1$s."
"%2$s"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати список MailChimp, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не "
"бачите жодних списків, переконайтесь, що API ключ MailChimp налаштований в "
"%1$s і що у вас є принаймні один список в MailChimp. Якщо ви додали новий "
"список, але він не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки "
"MailChimp' в %1$s.%2$s"
#: main-modules.php:6236 main-modules.php:6248
msgid "Divi Plugin Options"
msgstr "Параметри плагіна Divi"
#: main-modules.php:6236 main-modules.php:6248
msgid "ePanel"
msgstr "ePanel"
#: main-modules.php:6237 main-modules.php:6249
msgid "Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr "Не забудьте вимкнути це, як тільки список буде оновлено."
#: main-modules.php:6242
msgid "Aweber lists"
msgstr "Списки Aweber"
#: main-modules.php:6247
msgid ""
"Here you can choose Aweber list to add customers to. If you don't see any "
"lists here, you need to make sure Aweber is set up properly in %1$s and you "
"have at least one list on a Aweber account. If you added new list, but it "
"doesn't appear here, activate 'Regenerate Aweber Lists' option in %1$s.%2$s"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати список Aweber, щоб додавати клієнтів. Якщо ви не "
"бачите жодних списків, переконайтесь, що Aweber налаштований в %1$s і що у "
"вас є принаймні один список в Aweber. Якщо ви додали новий список, але він "
"не з'являється тут, активуйте параметр 'Оновити списки Aweber в %1$s.%2$s"
#: main-modules.php:6257
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації."
#: main-modules.php:6263
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації."
#: main-modules.php:6299 main-modules.php:6731
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту."
#: main-modules.php:6308 main-modules.php:6740
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Колір Фону Полів Форми"
#: main-modules.php:6314 main-modules.php:6746
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Полях Форми"
#: main-modules.php:6320 main-modules.php:6752
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Колір Фону Активного Поля"
#: main-modules.php:6326 main-modules.php:6758
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Активному Полі"
#: main-modules.php:6332 main-modules.php:6764
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля"
#: main-modules.php:6345 main-modules.php:6777
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Колір Кордонів Активного Поля"
#: main-modules.php:6468
msgid "First Name"
msgstr "Ім’я"
#: main-modules.php:6469
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#: main-modules.php:6470 main-modules.php:9302
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"
#: main-modules.php:6537 main-modules.php:9301 main-modules.php:10203
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#: main-modules.php:6599 main-modules.php:6941
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: main-modules.php:6661
msgid "Login Description"
msgstr "Опис входу"
#: main-modules.php:6665
msgid "Login Form"
msgstr "Форма входу"
#: main-modules.php:6669
msgid "Login Fields"
msgstr "Поля входу"
#: main-modules.php:6673
msgid "Login Button"
msgstr "Кнопка входу"
#: main-modules.php:6685
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Виберіть назву вікна входу."
#: main-modules.php:6688
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку"
#: main-modules.php:6695
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку."
#: main-modules.php:6902
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Увійшов(шла) як %1$s"
#: main-modules.php:6904
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: main-modules.php:6913
msgid "Username"
msgstr "Ім’я користувача"
#: main-modules.php:6914
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: main-modules.php:6934
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забули свій пароль?"
#: main-modules.php:6981
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфоліо"
#: main-modules.php:7035 main-modules.php:7432
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Зображення Портфоліо"
#: main-modules.php:7047 main-modules.php:7444 main-modules.php:15258
#: main-modules.php:15296
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Назва Портфоліо"
#: main-modules.php:7051 main-modules.php:7448
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Метадані Портфоліо"
#: main-modules.php:7064 main-modules.php:7469 main-modules.php:10541
msgid "Fullwidth"
msgstr "На Всю Ширину"
#: main-modules.php:7067 main-modules.php:7472 main-modules.php:15312
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо."
#: main-modules.php:7073 main-modules.php:7478
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці."
#: main-modules.php:7079 main-modules.php:7484 main-modules.php:15318
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку."
#: main-modules.php:7082 main-modules.php:7487 main-modules.php:12389
#: main-modules.php:15327 main-modules.php:16268
msgid "Show Title"
msgstr "Показати Назву"
#: main-modules.php:7089 main-modules.php:7494 main-modules.php:15334
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів."
#: main-modules.php:7092 main-modules.php:7497 main-modules.php:10627
msgid "Show Categories"
msgstr "Показати Категорії"
#: main-modules.php:7099 main-modules.php:7504 main-modules.php:10634
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії."
#: main-modules.php:7360
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Фільтроване Портфоліо"
#: main-modules.php:7405
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: main-modules.php:7424
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Фільтри Портфоліо"
#: main-modules.php:7428
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Активний Фільтр Портфоліо"
#: main-modules.php:7452
msgid "Portfolio Pagination"
msgstr "Розбивка портфоліо"
#: main-modules.php:7735
msgid "All"
msgstr "Все"
#: main-modules.php:7775
msgid "Bar Counters"
msgstr "Гістограми"
#: main-modules.php:7778 main-modules.php:8002
msgid "Bar Counter"
msgstr "Лічильник Рядків"
#: main-modules.php:7817 main-modules.php:8051 main-modules.php:8423
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: main-modules.php:7834 main-modules.php:8028
msgid "Counter Title"
msgstr "Назва Лічильника"
#: main-modules.php:7838 main-modules.php:8032
msgid "Counter Container"
msgstr "Обрамлення Лічильника"
#: main-modules.php:7842 main-modules.php:8036
msgid "Counter Amount"
msgstr "Абсолютна величина Лічильника"
#: main-modules.php:7863
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)."
#: main-modules.php:7866 main-modules.php:8063 main-modules.php:8296
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Колір Фону Прямокутника"
#: main-modules.php:7868 main-modules.php:8298 main-modules.php:8501
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника."
#: main-modules.php:7871
msgid "Use Percentages"
msgstr "Використання відсотків"
#: main-modules.php:7880
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ Панелі"
#: main-modules.php:7888
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ Панелі"
#: main-modules.php:7896 main-modules.php:9614
msgid "Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів"
#: main-modules.php:8020
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Нова Гістограма"
#: main-modules.php:8021
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Налаштування Гістограми"
#: main-modules.php:8048
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника."
#: main-modules.php:8054
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Виберіть відсоток для"
#: main-modules.php:8069
msgid "Label Color"
msgstr "Колір Ярлика"
#: main-modules.php:8075
msgid "Percentage Color"
msgstr "Колір Відсотків"
#: main-modules.php:8203
msgid "Circle Counter"
msgstr "Круглий Лічильник"
#: main-modules.php:8236 main-modules.php:8269 main-modules.php:8442
#: main-modules.php:8483
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: main-modules.php:8246
msgid "Percent Container"
msgstr "Відсоток контейнера"
#: main-modules.php:8250
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Назва Кругового Лічильника"
#: main-modules.php:8254
msgid "Percent Text"
msgstr "Відсоток тексту"
#: main-modules.php:8266
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Введіть назву для круглого лічильника."
#: main-modules.php:8273
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, "
"застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа "
"від 0 до 100"
#: main-modules.php:8276 main-modules.php:8489
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак Відсотка"
#: main-modules.php:8283 main-modules.php:8496
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного "
"вище."
#: main-modules.php:8307
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Непрозорість Кольору Круга"
#: main-modules.php:8400
msgid "Number Counter"
msgstr "Числовий Лічильник"
#: main-modules.php:8427
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Назва Цифрового Лічильника"
#: main-modules.php:8480
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Введіть назву для лічильника."
#: main-modules.php:8486
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію "
"нижче)."
#: main-modules.php:8499
msgid "Counter Text Color"
msgstr "Колір Тексту Лічильника"
#: main-modules.php:8511
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з "
"темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш "
"текст повинен бути темним."
#: main-modules.php:8589 main-modules.php:8781
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: main-modules.php:8606 main-modules.php:8640 main-modules.php:8811
#: main-modules.php:8884
msgid "Toggle"
msgstr "Згорнутий Блок"
#: main-modules.php:8644 main-modules.php:8814 main-modules.php:8935
msgid "Open Toggle"
msgstr "Відкрити Перемикач"
#: main-modules.php:8648 main-modules.php:8818 main-modules.php:8939
msgid "Toggle Title"
msgstr "Назва Перемикача"
#: main-modules.php:8652 main-modules.php:8822 main-modules.php:8943
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Значок Перемикача"
#: main-modules.php:8656 main-modules.php:8826 main-modules.php:8947
msgid "Toggle Content"
msgstr "Зміст Перемикача"
#: main-modules.php:8665 main-modules.php:8847 main-modules.php:8978
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:8671 main-modules.php:8859 main-modules.php:8984
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:8838 main-modules.php:8959
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий."
#: main-modules.php:8853
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:8865
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:8962
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: main-modules.php:8966 template-preview.php:86
msgid "Close"
msgstr "Згорнутий"
#: main-modules.php:8967
msgid "Open"
msgstr "Розгорнутий"
#: main-modules.php:8969
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому "
"вигляді."
#: main-modules.php:9106
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна Форма"
#: main-modules.php:9109 main-modules.php:9526 main-modules.php:9547
#: main-modules.php:13138
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: main-modules.php:9141
msgid "Form Field"
msgstr "Поле Форми"
#: main-modules.php:9163
msgid "Contact Title"
msgstr "Заголовок Контактів"
#: main-modules.php:9167
msgid "Contact Button"
msgstr "Кнопка Контактів"
#: main-modules.php:9171
msgid "Form Fields"
msgstr "Поля форми"
#: main-modules.php:9175 main-modules.php:13201
msgid "Message Field"
msgstr "Поле повідомлення"
#: main-modules.php:9179
msgid "Captcha Field"
msgstr "Поле захисного коду"
#: main-modules.php:9183
msgid "Captcha Text"
msgstr "Текст захисного коду"
#: main-modules.php:9192
msgid "Display Captcha"
msgstr "Показувати Captcha"
#: main-modules.php:9199
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції."
#: main-modules.php:9202
msgid "Email"
msgstr "Електронна адреса"
#: main-modules.php:9205
msgid "Input the email address where messages should be sent."
msgstr "Введіть електронну адресу, на яку надсилати повідомлення."
#: main-modules.php:9211
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми."
#: main-modules.php:9214
msgid "Message Pattern"
msgstr "Шаблон повідомлення"
#: main-modules.php:9217
msgid ""
"Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should "
"be included in following format - %%field_id%%. For example "
"if you want to include the field with id = phone and field "
"with id = message, then you can use the following pattern: "
"My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. "
"Leave blank for default."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити особливий шаблон для електронного повідомлення. Поля "
"треба додавати в такому форматі: %%field_id%%. Наприклад, "
"якщо ви хочете додати поле з id = phone and field with id = "
"message, то ви можете використовувати такий ern: My "
"message is %%message%% і номер телефону - %%phone%%. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:9220
msgid "Enable Redirect URL"
msgstr "Активувати URL-переадресацію"
#: main-modules.php:9230
msgid "Redirect users after successful form submission."
msgstr "Перенаправляти користувачів після успішного надсилання."
#: main-modules.php:9233
msgid "Redirect URL"
msgstr "Переадресувати URL"
#: main-modules.php:9237
msgid "Type the Redirect URL"
msgstr "Введіть переадресоване URL"
#: main-modules.php:9240
msgid "Success Message"
msgstr "Повідомлення про успішне завершення"
#: main-modules.php:9243
msgid ""
"Type the message you want to display after successful form submission. Leave "
"blank for default"
msgstr ""
"Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного відправлення "
"форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням"
#: main-modules.php:9246
msgid "Form Background Color"
msgstr "Колір Фону Форми"
#: main-modules.php:9252
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Полів"
#: main-modules.php:9348
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами"
#: main-modules.php:9368
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha."
#: main-modules.php:9377 main-modules.php:9399
msgid "Make sure you fill in all required fields."
msgstr "Переконайтесь, що ви заповнили всі обов’язкові поля."
#: main-modules.php:9386
msgid "Invalid Email."
msgstr "Невірна електронна адреса."
#: main-modules.php:9446
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s"
#: main-modules.php:9488
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: main-modules.php:9541
msgid "New Field"
msgstr "Нове поле"
#: main-modules.php:9542
msgid "Field Settings"
msgstr "Налаштування поля"
#: main-modules.php:9567
msgid "Field ID"
msgstr "ID поля"
#: main-modules.php:9569
msgid ""
"Define the unique ID of this field. You should use only English characters "
"without special characters and spaces."
msgstr ""
"Визначте унікальний ID цього поля. Варто використовувати тільки англійські "
"букви без особливих символів чи пробілів."
#: main-modules.php:9581 main-modules.php:12814
msgid "Input Field"
msgstr "Поле вводу"
#: main-modules.php:9582 main-modules.php:13209
msgid "Email Field"
msgstr "Поле електронної адреси"
#: main-modules.php:9583
msgid "Textarea"
msgstr "Текстова область"
#: main-modules.php:9585
msgid "Choose the type of field"
msgstr "Виберіть тип поля"
#: main-modules.php:9588
msgid "Required Field"
msgstr "Обов'язкове поле"
#: main-modules.php:9595
msgid "Define whether the field should be required or optional"
msgstr "Визначте, чи це поле буде обов’язкове, чи додаткове"
#: main-modules.php:9598
msgid "Make Fullwidth"
msgstr "Зробити на повну ширину"
#: main-modules.php:9605
msgid ""
"If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, "
"otherwise it will take 50%"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, це поле буде займати 100% ширини ділянки вмісту, в іншому "
"випадку – 50%"
#: main-modules.php:9727
msgid "Sidebar"
msgstr "Бокова Панель"
#: main-modules.php:9766
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: main-modules.php:9779
msgid "Orientation"
msgstr "Розташування"
#: main-modules.php:9786
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей "
"параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж."
#: main-modules.php:9789
msgid "Widget Area"
msgstr "Зона Віджетів"
#: main-modules.php:9792
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові "
"зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів."
#: main-modules.php:9805
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів"
#: main-modules.php:9908
msgid "Divider"
msgstr "Роздільник"
#: main-modules.php:9919
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Не Показувати Роздільник"
#: main-modules.php:9920
msgid "Show Divider"
msgstr "Показати Роздільник"
#: main-modules.php:9953
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: main-modules.php:9955
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель."
#: main-modules.php:9958
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: main-modules.php:9967
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не "
"впливає на висоту роздільника"
#: main-modules.php:9970
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: main-modules.php:9973
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником."
#: main-modules.php:9976
msgid "Divider Style"
msgstr "Стиль Роздільника"
#: main-modules.php:9984
msgid "Divider Position"
msgstr "Розташування Роздільника"
#: main-modules.php:9989 main-modules.php:14043
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикально по Центру"
#: main-modules.php:9996
msgid "Divider Weight"
msgstr "Висота Роздільника"
#: main-modules.php:10003
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:10122
msgid "Person"
msgstr "Особа"
#: main-modules.php:10178
msgid "Member Image"
msgstr "Зображення Члена"
#: main-modules.php:10182
msgid "Member Description"
msgstr "Опис Члена"
#: main-modules.php:10190
msgid "Member Position"
msgstr "Позиція Члена"
#: main-modules.php:10194
msgid "Member Social Links"
msgstr "Соціальні Зв'язки Члена"
#: main-modules.php:10206
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Введіть ім’я особи"
#: main-modules.php:10209
msgid "Position"
msgstr "Посада"
#: main-modules.php:10212
msgid "Input the person's position."
msgstr "Введіть посаду особи."
#: main-modules.php:10248
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL профілю в Facebook"
#: main-modules.php:10251
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook"
#: main-modules.php:10254
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL профілю в Twitter"
#: main-modules.php:10257
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter"
#: main-modules.php:10260
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL профілю в Google+"
#: main-modules.php:10263
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Google+"
#: main-modules.php:10266
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:10269
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:10272
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: main-modules.php:10284 main-modules.php:11238
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Колір Значка при Наведенні"
#: main-modules.php:10367
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:10375 main-modules.php:12141
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:10383 main-modules.php:12145
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:10391 main-modules.php:12153
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:10438
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: main-modules.php:10516
msgid "Post Meta"
msgstr "Метадані Публікації"
#: main-modules.php:10520
msgid "Pagenavi"
msgstr "Навігація по Сторінці"
#: main-modules.php:10524 main-modules.php:12380
msgid "Featured Image"
msgstr "Спеціальне зображення"
#: main-modules.php:10528 main-modules.php:10596
msgid "Read More Button"
msgstr "Кнопка Читати Далі"
#: main-modules.php:10555
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці."
#: main-modules.php:10564
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку."
#: main-modules.php:10567
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:10570
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат "
"дати."
#: main-modules.php:10580
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри"
#: main-modules.php:10593
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ "
"уривку буде відображати лише уривок тексту."
#: main-modules.php:10604
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків."
#: main-modules.php:10607 main-modules.php:12415 main-modules.php:16294
msgid "Show Author"
msgstr "Показати Автора"
#: main-modules.php:10614
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора."
#: main-modules.php:10617 main-modules.php:12426 main-modules.php:15337
#: main-modules.php:16305
msgid "Show Date"
msgstr "Показати Дату"
#: main-modules.php:10624
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату."
#: main-modules.php:10637
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Показувати Кількість Коментарів"
#: main-modules.php:10644
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off."
#: main-modules.php:10654
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки."
#: main-modules.php:10657
msgid "Offset Number"
msgstr "Число Зміщення"
#: main-modules.php:10660
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити"
#: main-modules.php:10663
msgid "Featured Image Overlay"
msgstr "Накладання спеціального зображення"
#: main-modules.php:10675
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the featured image of a post."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при наведенні користувача на спеціальне зображення буде "
"відображатися накладений колір й іконка"
#: main-modules.php:10713
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Колір Фону Сітки Плиток"
#: main-modules.php:10720
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Використанні Ефекту Тіні"
#: main-modules.php:11003
msgid "read more..."
msgstr "читати більше..."
#: main-modules.php:11017
msgid "read more"
msgstr "читати більше"
#: main-modules.php:11081
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: main-modules.php:11132
msgid "Product"
msgstr "Продукція"
#: main-modules.php:11136
msgid "Onsale"
msgstr "Розпродається"
#: main-modules.php:11152
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: main-modules.php:11160
msgid "Old Price"
msgstr "Стара ціна"
#: main-modules.php:11173
msgid "Recent Products"
msgstr "Останні Товари"
#: main-modules.php:11174
msgid "Featured Products"
msgstr "Популярні Товари"
#: main-modules.php:11175
msgid "Sale Products"
msgstr "Розпродаж Товарів"
#: main-modules.php:11176
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Бестселери"
#: main-modules.php:11177
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Найвище Оцінені Товари"
#: main-modules.php:11178
msgid "Product Category"
msgstr "Категорія Продукту"
#: main-modules.php:11183
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати."
#: main-modules.php:11189
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу."
#: main-modules.php:11200
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити."
#: main-modules.php:11203
msgid "Columns Number"
msgstr "Кількість Колонок"
#: main-modules.php:11207
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
#: main-modules.php:11208 main-modules.php:11209 main-modules.php:11210
#: main-modules.php:11211 main-modules.php:11212
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Колонки"
#: main-modules.php:11213
msgid "1 Column"
msgstr "1 Колонка"
#: main-modules.php:11215
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються."
#: main-modules.php:11222
msgid "Default Sorting"
msgstr "Сортування За Замовчуванням"
#: main-modules.php:11223
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортувати За Популярністю"
#: main-modules.php:11224
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортувати За Рейтингом"
#: main-modules.php:11225
msgid "Sort By Date"
msgstr "Сортувати За Датою"
#: main-modules.php:11226
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої"
#: main-modules.php:11227
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої"
#: main-modules.php:11229
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити."
#: main-modules.php:11232
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Колір Значка Розпродажу"
#: main-modules.php:11428
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер зворотного відліку"
#: main-modules.php:11458
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: main-modules.php:11471
msgid "Label"
msgstr "Ярлик"
#: main-modules.php:11495
msgid "Container"
msgstr "Обрамлення"
#: main-modules.php:11503
msgid "Timer Section"
msgstr "Секція Таймеру"
#: main-modules.php:11512
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку"
#: main-modules.php:11515
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:11518
msgid "Countdown To"
msgstr "Рахувати Назад До"
#: main-modules.php:11521
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується "
"на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings"
#: main-modules.php:11550
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:11650
msgid "Day(s)"
msgstr "День(и)"
#: main-modules.php:11651
msgid "Hour(s)"
msgstr "Година(и)"
#: main-modules.php:11652
msgid "Hrs"
msgstr "Год"
#: main-modules.php:11653
msgid "Minute(s)"
msgstr "Хвилин(и)"
#: main-modules.php:11654
msgid "Min"
msgstr "Хв"
#: main-modules.php:11655
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунд(и)"
#: main-modules.php:11656
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: main-modules.php:11657
msgid "Day"
msgstr "День"
#: main-modules.php:11667
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: main-modules.php:11670 main-modules.php:11830 main-modules.php:15579
msgid "Pin"
msgstr "Прикріпити"
#: main-modules.php:11696 main-modules.php:15602
msgid "Map Center Address"
msgstr "Адреса Центру Карти"
#: main-modules.php:11701 main-modules.php:11866 main-modules.php:15607
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: main-modules.php:11704 main-modules.php:15610
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: main-modules.php:11724 main-modules.php:15630
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки"
#: main-modules.php:11731 main-modules.php:15637
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса "
"мишки."
#: main-modules.php:11734
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Скористатися Сірим Фільтром"
#: main-modules.php:11747
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)"
#: main-modules.php:11846
msgid "New Pin"
msgstr "Нова Шпилька"
#: main-modules.php:11847
msgid "Pin Settings"
msgstr "Налаштування Шпильки"
#: main-modules.php:11859
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Адреса Шпильки на Карті"
#: main-modules.php:11863
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: main-modules.php:11891 main-modules.php:14052
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному "
"вікні шпильки."
#: main-modules.php:11934
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Кнопки Соціальних Мереж"
#: main-modules.php:11937 main-modules.php:12092 main-modules.php:12130
msgid "Social Network"
msgstr "Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:11958
msgid "Social Follow"
msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах"
#: main-modules.php:11962 main-modules.php:12117
msgid "Social Icon"
msgstr "Значок Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:11966 main-modules.php:12005 main-modules.php:12121
msgid "Follow Button"
msgstr "Кнопка Стежити"
#: main-modules.php:11975
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма Посилання"
#: main-modules.php:11979
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Заокруглений Прямокутник"
#: main-modules.php:11980
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: main-modules.php:11982
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж."
#: main-modules.php:12012
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки."
#: main-modules.php:12112
msgid "New Social Network"
msgstr "Нова Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:12113
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Налаштування Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:12135
msgid "Select a Network"
msgstr "Вибрати Мережу"
#: main-modules.php:12137
msgid "facebook"
msgstr "facebook"
#: main-modules.php:12149
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:12157
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:12161
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:12165
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:12169
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:12173
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:12177
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:12181
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:12185
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:12189
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:12198
msgid "Choose the social network"
msgstr "Виберіть соціальну мережу"
#: main-modules.php:12205
msgid "Account URL"
msgstr "URL Облікового Запису"
#: main-modules.php:12208
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі."
#: main-modules.php:12212
msgid "Account Name"
msgstr "Ім'я Облікового Запису"
#: main-modules.php:12215
msgid "The Skype account name."
msgstr "Скайп ім'я облікового запису."
#: main-modules.php:12219
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Скайп Кнопка Дія"
#: main-modules.php:12223
msgid "Call"
msgstr "Дзвінок"
#: main-modules.php:12224
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: main-modules.php:12227
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші"
#: main-modules.php:12232
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Тут можна змінити колір іконки."
#: main-modules.php:12269
msgid "Follow"
msgstr "Підписатись"
#: main-modules.php:12297
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:12396 main-modules.php:16275
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:12399 main-modules.php:16278
msgid "Show Meta"
msgstr "Показати Метадані"
#: main-modules.php:12412 main-modules.php:16291
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації"
#: main-modules.php:12423 main-modules.php:16302
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора"
#: main-modules.php:12437 main-modules.php:16316
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату"
#: main-modules.php:12441 main-modules.php:16320
msgid "Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:12445 main-modules.php:16324
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням "
"- 'M j, Y'"
#: main-modules.php:12449 main-modules.php:16328
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Показувати Категорії Публікації"
#: main-modules.php:12457 main-modules.php:16336
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. "
"Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій."
#: main-modules.php:12460 main-modules.php:16339
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показати Кількість Коментарів"
#: main-modules.php:12468 main-modules.php:16347
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих "
"Публікації."
#: main-modules.php:12481 main-modules.php:16360
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення"
#: main-modules.php:12484 main-modules.php:16363
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення"
#: main-modules.php:12488 main-modules.php:16367
msgid "Below Title"
msgstr "Нижній Заголовок"
#: main-modules.php:12489 main-modules.php:16368
msgid "Above Title"
msgstr "Верхній Заголовок"
#: main-modules.php:12490 main-modules.php:16369
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Фонове Зображення Заголовку"
#: main-modules.php:12496 main-modules.php:16375
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення"
#: main-modules.php:12499 main-modules.php:16378
#: main-structure-elements.php:186 main-structure-elements.php:1131
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу"
#: main-modules.php:12510 main-modules.php:16389
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого "
"зображення"
#: main-modules.php:12521 main-modules.php:16400
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого "
"зображення"
#: main-modules.php:12532 main-modules.php:16411
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста"
#: main-modules.php:12542 main-modules.php:16421
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста"
#: main-modules.php:12545 main-modules.php:16424
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту"
#: main-modules.php:12555 main-modules.php:16434
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста"
#: main-modules.php:12558 main-modules.php:16437
msgid "Text Background Color"
msgstr "Фоновий Колір Тексту"
#: main-modules.php:12663 main-modules.php:16541
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментарів"
#: main-modules.php:12663 main-modules.php:16541
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: main-modules.php:12663 main-modules.php:16541
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: main-modules.php:12742
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: main-modules.php:12773
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: main-modules.php:12848
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Вилучити сторінки"
#: main-modules.php:12855
msgid "Turning this on will exclude Pages from search results"
msgstr "Ввімкнення цього вилучить Сторінки з результатів пошуку"
#: main-modules.php:12858
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Вилучити публікації"
#: main-modules.php:12868
msgid "Turning this on will exclude Posts from search results"
msgstr "Ввімкнення цього вилучить Публікації з результатів пошуку"
#: main-modules.php:12871
msgid "Exclude Categories"
msgstr "Вилучити категорії"
#: main-modules.php:12878
msgid ""
"Choose which categories you would like to exclude from the search results."
msgstr "Виберіть, які категорії ви б хотіли вилучити з результатів пошуку."
#: main-modules.php:12881
msgid "Hide Button"
msgstr "Сховати кнопку"
#: main-modules.php:12888
msgid "Turning this on will hide the Search button"
msgstr "Ввімкнення цього приховає кнопку Пошук"
#: main-modules.php:12891
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Текст заміщення"
#: main-modules.php:12893
msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field."
msgstr "Введіть бажаний текст для заміщення в полі пошуку"
#: main-modules.php:12910
msgid "Button and Border Color"
msgstr "Колір кнопки і межі"
#: main-modules.php:12916
msgid "Input Field Background Color"
msgstr "Колір фону поля вводу"
#: main-modules.php:12922
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Колір заповнювача"
#: main-modules.php:13123
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: main-modules.php:13155
msgid "Field border"
msgstr "Межа поля"
#: main-modules.php:13173
msgid "Comments Count"
msgstr ""
#: main-modules.php:13177
msgid "Comment Body"
msgstr ""
#: main-modules.php:13181
msgid "Comment Meta"
msgstr ""
#: main-modules.php:13185
msgid "Comment Content"
msgstr ""
#: main-modules.php:13189
msgid "Comment Avatar"
msgstr ""
#: main-modules.php:13193
msgid "Reply Button"
msgstr ""
#: main-modules.php:13197
msgid "New Comment Title"
msgstr ""
#: main-modules.php:13205
msgid "Name Field"
msgstr ""
#: main-modules.php:13213
msgid "Website Field"
msgstr ""
#: main-modules.php:13217
msgid "Submit Button"
msgstr ""
#: main-modules.php:13227
msgid "Show author avatar"
msgstr "Показати аватар автора"
#: main-modules.php:13236
msgid "Show reply button"
msgstr "Показати кнопку Відповісти"
#: main-modules.php:13245
msgid "Show comments count"
msgstr "Показати кількість коментарів"
#: main-modules.php:13264
msgid "Fields Background Color"
msgstr "Колір фону полів"
#: main-modules.php:13270
msgid "Fields Border Radius"
msgstr "Радіус меж полів"
#: main-modules.php:13397
msgid "Post Navigation"
msgstr "Навігація публікації"
#: main-modules.php:13417 main-modules.php:13446
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: main-modules.php:13450
msgid "Previous Link"
msgstr "Попереднє посилання"
#: main-modules.php:13454
msgid "Previous Link Arrow"
msgstr ""
#: main-modules.php:13458
msgid "Next Link"
msgstr "Наступне посилання"
#: main-modules.php:13462
msgid "Next Link Arrow"
msgstr ""
#: main-modules.php:13471
msgid "In the same category"
msgstr "У тій самій категорії"
#: main-modules.php:13481
msgid ""
"Here you can define whether previous and next posts must be within the same "
"taxonomy term as the current post"
msgstr ""
"Тут можна визначити, чи попередні і наступні публікації будуть в такій самій "
"групі класифікації, як і чинна публікація"
#: main-modules.php:13484
msgid "Custom Taxonomy Name"
msgstr "Спеціальна назва класифікації"
#: main-modules.php:13488
msgid ""
"Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type "
"the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly"
msgstr ""
"Залиште порожнім, якщо ви використовуєте цей модуль в Проекті або "
"Публікації. В іншому випадку, введіть назву класифікації, щоб параметр 'У "
"тій самій категорії' працював правильно"
#: main-modules.php:13491
msgid "Hide Previous Post Link"
msgstr "Сховати посилання Попередня публікація"
#: main-modules.php:13501
msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link"
msgstr ""
"Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на попередню "
"публікацію"
#: main-modules.php:13504
msgid "Hide Next Post Link"
msgstr "Сховати посилання Наступна публікація"
#: main-modules.php:13514
msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link"
msgstr ""
"Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на наступну публікацію"
#: main-modules.php:13517
msgid "Previous Link Text"
msgstr "Текст попереднього посилання"
#: main-modules.php:13521
msgid ""
"Define custom text for the previous link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете використати "
"змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:13524
msgid "Next Link Text"
msgstr "Текст наступного посилання"
#: main-modules.php:13528
msgid ""
"Define custom text for the next link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете використати "
"змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:13629
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заголовок На Всю Ширину"
#: main-modules.php:13691
msgid "Title Styling"
msgstr "Стиль Заголовку"
#: main-modules.php:13692
msgid "Subhead Styling"
msgstr "Стиль Підзаголовку"
#: main-modules.php:13693
msgid "Content Styling"
msgstr "Стиль Змісту"
#: main-modules.php:13716
msgid "Subhead"
msgstr "Підрозділ"
#: main-modules.php:13758 main-modules.php:13794
msgid "Button One"
msgstr "Одна Кнопка"
#: main-modules.php:13764 main-modules.php:13798
msgid "Button Two"
msgstr "Дві Кнопки"
#: main-modules.php:13774
msgid "Header Container"
msgstr "Заголовок Контейнер"
#: main-modules.php:13778
msgid "Header Image"
msgstr "Зображення заголовка"
#: main-modules.php:13782
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: main-modules.php:13802
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Кнопка промотування вниз"
#: main-modules.php:13814
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки."
#: main-modules.php:13817
msgid "Subheading Text"
msgstr "Текст Підзаголовка"
#: main-modules.php:13820
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок "
"буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка."
#: main-modules.php:13833
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Розміщення Тексту & Лого"
#: main-modules.php:13841
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Зробити на Повний Екран"
#: main-modules.php:13851
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру."
#: main-modules.php:13854
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:13864
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз."
#: main-modules.php:13873
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr ""
"Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз."
#: main-modules.php:13877
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:13883
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:13896
msgid "Title Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Заголовку"
#: main-modules.php:13903
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку"
#: main-modules.php:13910
msgid "Content Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Змісту"
#: main-modules.php:13917
msgid "Text Max Width"
msgstr "Текст Макс Ширина"
#: main-modules.php:13931 main-modules.php:13943
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Кнопка %1$s Текст"
#: main-modules.php:13934 main-modules.php:13946
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Ввести текст для Кнопки."
#: main-modules.php:13937 main-modules.php:13949
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Кнопка %1$s URL"
#: main-modules.php:13940 main-modules.php:13952
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Ввести URL для Кнопки."
#: main-modules.php:13955
msgid "Background Image URL"
msgstr "URL Фонового Зображення"
#: main-modules.php:13982 main-modules.php:14927
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під "
"час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: main-modules.php:13997
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL Зображення Лого"
#: main-modules.php:14006
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст"
#: main-modules.php:14012
msgid "Logo Title"
msgstr "Логотип Назва"
#: main-modules.php:14018
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту"
#: main-modules.php:14025
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент "
"може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю."
#: main-modules.php:14030
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL Зображення в Шапці"
#: main-modules.php:14039
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення"
#: main-modules.php:14046
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля."
#: main-modules.php:14347
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню На Всю Ширину"
#: main-modules.php:14375 main-modules.php:14431
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: main-modules.php:14404
msgid "Menu Link"
msgstr "Посилання меню"
#: main-modules.php:14408
msgid "Active Menu Link"
msgstr "Активне посилання меню"
#: main-modules.php:14412
msgid "Dropdown Menu Container"
msgstr "Контейнер випадного меню"
#: main-modules.php:14416
msgid "Dropdown Menu Links"
msgstr "Посилання випадного меню"
#: main-modules.php:14438
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі"
#: main-modules.php:14439
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню"
#: main-modules.php:14465
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Відкриття Підменю"
#: main-modules.php:14469
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
#: main-modules.php:14470
msgid "Upwards"
msgstr "Вгору"
#: main-modules.php:14472
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви "
"можете налаштувати його вниз чи вгору."
#: main-modules.php:14475
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный"
#: main-modules.php:14485
msgid "Active Link Color"
msgstr "Колір Активної Силки"
#: main-modules.php:14491
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Колір Фону Висувного Меню"
#: main-modules.php:14497
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Колір Ліній Висувного Меню"
#: main-modules.php:14503
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Колір Тексту Висувного Меню"
#: main-modules.php:14509
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Аніммація Висувного Меню"
#: main-modules.php:14513
msgid "Fade"
msgstr "Поступово зникати"
#: main-modules.php:14516
msgid "Flip"
msgstr "Рухатися ривками"
#: main-modules.php:14521
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Мобільні Меню Колір Фону"
#: main-modules.php:14527
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню"
#: main-modules.php:14633
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: main-modules.php:14757
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Слайдер На Всю Ширину"
#: main-modules.php:14873
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки."
#: main-modules.php:14876
msgid "Controls"
msgstr "Контроль"
#: main-modules.php:14880
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Показати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:14881
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Приховати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:14883
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера."
#: main-modules.php:15201
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфоліо На Всю Ширину"
#: main-modules.php:15262
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Елемент портфоліо"
#: main-modules.php:15266
msgid "Item Overlay"
msgstr "Накладання елемента"
#: main-modules.php:15270
msgid "Item Title"
msgstr "Назва елемента"
#: main-modules.php:15278
msgid "Navigation Arrows"
msgstr "Стрілки навігації"
#: main-modules.php:15299
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Назва відображається над портфоліо."
#: main-modules.php:15306
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
#: main-modules.php:15324
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або "
"впишіть 0, щоб не обмежувати кількість."
#: main-modules.php:15344
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу."
#: main-modules.php:15357
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі"
#: main-modules.php:15368
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала "
"слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для "
"зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання."
#: main-modules.php:15371
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)"
#: main-modules.php:15375
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище "
"ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим "
"довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)"
#: main-modules.php:15575
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Карта На Всю Ширину"
#: main-modules.php:15709
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: main-modules.php:15820
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Код на Повну Ширину"
#: main-modules.php:15902
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Зображення на Повну Ширину"
#: main-modules.php:15968
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Відкривати В Lightbox"
#: main-modules.php:16189
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину"
#: main-modules.php:16623
msgid "Fullwidth Post Slider"
msgstr "Слайдер публікацій у повну ширину"
#: main-modules.php:16839
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )"
#: main-structure-elements.php:114
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозорий Колір Фону"
#: main-structure-elements.php:124
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися "
"фоновому кольору або фоновому зображенню сайта."
#: main-structure-elements.php:176
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Показати Внутрішню Тінь"
#: main-structure-elements.php:183
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно "
"виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону."
#: main-structure-elements.php:196
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, "
"створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: main-structure-elements.php:214 main-structure-elements.php:1049
#: main-structure-elements.php:1857
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати відступ за замовчуванням."
#: main-structure-elements.php:223 main-structure-elements.php:1058
#: main-structure-elements.php:1866
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях"
#: main-structure-elements.php:230 main-structure-elements.php:1065
#: main-structure-elements.php:1873
msgid "Allow custom padding to be retained on mobile screens"
msgstr ""
"Дозволити збереження користувацьких відступів на екранах мобільних пристроїв"
#: main-structure-elements.php:233
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный"
#: main-structure-elements.php:244 main-structure-elements.php:964
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:259 main-structure-elements.php:979
msgid "Unit"
msgstr "Юніт"
#: main-structure-elements.php:263 main-structure-elements.php:983
msgid "px"
msgstr "пікселі"
#: main-structure-elements.php:277 main-structure-elements.php:289
#: main-structure-elements.php:996 main-structure-elements.php:1008
msgid "Custom Width"
msgstr "Користувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:301 main-structure-elements.php:1155
#: main-structure-elements.php:1901
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Вирівняти Висоту Колонок"
#: main-structure-elements.php:311 main-structure-elements.php:1020
#: main-structure-elements.php:1876
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба"
#: main-structure-elements.php:324 main-structure-elements.php:1033
#: main-structure-elements.php:1889
msgid "Gutter Width"
msgstr "Відстань між Колонками"
#: main-structure-elements.php:953
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину"
#: main-structure-elements.php:961
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера."
#: main-structure-elements.php:976
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на "
"нестандартні."
#: main-structure-elements.php:1005 main-structure-elements.php:1017
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка"
#: main-structure-elements.php:1030 main-structure-elements.php:1886
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього "
"рядка."
#: main-structure-elements.php:1042 main-structure-elements.php:1898
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку."
#: main-structure-elements.php:1170 main-structure-elements.php:1916
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний"
#: main-structure-elements.php:1182
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, "
"коли впала."
#: template-preview.php:9 template-preview.php:64
msgid "Authentication failed. You cannot preview this item."
msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не можете переглядати цей елемент."
#: template-preview.php:14
msgid "Authentication failed. You are not logged in."
msgstr "Помилка аутентифікації. Ви не ввійшли в систему."
#: template-preview.php:19 template-preview.php:67
msgid "Authentication failed. You have no permission to preview this item."
msgstr "Помилка аутентифікації. У вас немає прав для перегляду цього елемента."
#: template-preview.php:74
msgid "Loading preview..."
msgstr "Завантаження попереднього перегляду..."
#: template-preview.php:82
msgid "Link Disabled"
msgstr "Зв'язок Відключена"
#: template-preview.php:83
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr ""
"Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається"
#: layouts.php:4
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: layouts.php:5
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: layouts.php:6
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: main-modules.php:4166 main-modules.php:10984 main-modules.php:17443
msgctxt "number of comments"
msgid "1 Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s коментар"
msgstr[1] "%s коментарів"
msgstr[2] "%s коментарів"
#: main-modules.php:6040
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr " %1$s"
#: main-modules.php:9448
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: main-modules.php:13593
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr ""
#: main-modules.php:13594
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Type the message you want to display after successfull form submission. "
#~ "Leave blank for default"
#~ msgstr ""
#~ "Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного "
#~ "відправлення форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням"
#~ msgid ""
#~ "Define custom text for the previous link. You can use %title"
#~ "strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
#~ msgstr ""
#~ "Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете "
#~ "використати змінну %title, щоб додати назву публікації. "
#~ "Залиште порожнім для вибору за замовчуванням."
#~ msgid ""
#~ "Define custom text for the next link. You can use %title "
#~ "variable to include the post title. Leave blank for default."
#~ msgstr ""
#~ "Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете "
#~ "використати змінну %title, щоб додати назву публікації. "
#~ "Залиште порожнім для вибору за замовчуванням."
#~ msgid " - %s"
#~ msgstr " - %s"
#~ msgid ""
#~ "This post is password protected. Enter the password to view comments."
#~ msgstr ""
#~ "Цей запис захищений паролем. Введіть пароль для перегляду коментарів."
#~ msgid ""
#~ "Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for "
#~ "default ( 270 )"
#~ msgstr ""
#~ "Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для "
#~ "вибору за замовчуванням ( 270 )"
#~ msgid "by %1$s"
#~ msgstr "від %1$s"